Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Verse Lines
**Verse Line** | **English Translation**
------- | --------
अदुगतिगचदुक्के | In the path of evil, in the path of misery
अट्ठारस चोदसर्य | Eighteen, fourteen
अट्ठावीस चवीस | Twenty-eight, twenty-four
अण मिच्छ मिस्स सम्मं | Not wrong, not wrong, right
अणुपुच्वमणणुपुच्च | Not to be followed, not to be followed
अध थी गिद्ध कम्मं अध थी गिद्ध कम्मं | Below, the vulture karma, below, the vulture karma
अध सुदमदि -आवरणे | Below, the covering of the subtle body
अध सुदमदि उवजोगे | Below, the use of the subtle body
अवयवेद | The knowledge of the parts
सय | Hundred
असण्णी खलु वंधइ आवलिय अणायारे | Surely, the bondage binds the soul in the state of non-awareness
आवलियं च पवि आहारय भविषसु य | And the soul enters the state of awareness, in the future
उदि जे असे उक्कस्य अणुभागे उगुवीसारसयं | If there is such a part, it is the essence of the soul
उदय च अनंतगुणो | And the soul has infinite qualities
उदयादि या द्विदीओ | The soul is the source of the two types of knowledge
उदयादिसु द्विदीय | The two types of knowledge are in the soul
उवजोगवग्गणाओ | The categories of use
उवजोगवग्गणाहि च | And the categories of use
उवसामगो च सवो | The soul is the master of the liberation
उवसामणा कदिविधा | What are the types of liberation?
उवसामणाखरण दु | The liberation is of two types
उवसामणाक्खएण दु एइंदियभवग्गहणेहिं | The liberation is by the destruction of the karmic matter and by the attainment of the five senses
एक्कं च ट्ठिदिविसेसं एकं चट्ठिदिविसेसं तु एक्कम्मि ट्ठिदिविसेसे एक्कम्मिट्ठदिविसेसे | One is the special characteristic of the state of being, one is the special characteristic of the state of being, one is the special characteristic of the state of being, one is the special characteristic of the state of being
२ गाथानुक्रमणिका | 2 Index of Verses
गाथाङ्क पृष्ट | Verse Number Page
३७ | 37
५१ | 51
२७ २६० | 27 260
८९७ | 897
२७१ | 271
१ | 1
३९ | 39
गाथा चरण | Verse Line
२६८ | 268
२७८ | 278
१९८९ ४५ | 1989 45
१२८ | 128
२ | 2
२११ ८७५ | 211 875
८२६ | 826
२७४ | 274
७५९ | 759
८९७ | 897
८५ ६०५ | 85 605
१५ | 15
२२५ | 225
४८ | 48
२२२ | 222
८८४ | 884
१८५ ८२४ | 185 824
५० | 50
२७८ | 278
२९ | 29
८८६ | 886
२७७ | 277
एक्कहि भवग्गहणे | In one attainment of the state of being
एक्केक्काए संकमो | The union of each with each
एगसमय पचद्वाणं | At the same time, five types of knowledge
एक्कम्हि य अणुभागे | In one part
एक्केकहि याणे | By each of them
एवाणि पुव्ववद्धाणि | These are the same as before
एदेण अंतरेण दु | By this difference
एदे समयपवद्धा | At the same time
एगसमयष्पवद्धा | At the same time
एत्तो अवसेला संजम म्हि | From this, I have attained restraint
एदेर्सि द्वाणाणं कदमं | What is the state of these two?
एदेसिं झणाणं चदुसु | In these four types of knowledge
एवं दव्वे खेत्ते काले | Thus, in the field of matter, in time
ओदि जे अं ओकडूदि जे असे ओरालिए सरीरे | If there is such a part, it is the body
१४५ {७७९ ओट्टणमुव्वट्टण | 145 {779 The rising and falling
१७९ ८१८ | 179 818
१८० ८१९ | 180 819
एसो कमोच को | What is this karma?
एसो कमो चमाणे | This karma is being done
६५ ५५७ | 65 557
६९ ५५९ | 69 559
९७ ६३१ | 97 631
ओवा जहणा ओदि हिदि विदि अंतमुत्तमर्द्ध | These are the four types of knowledge, the highest part
अंतो मुहुत्तमर्द्ध दंसणकदि आवलियं पवेसेइ कदि कहि हाँति ठाणा | The highest part, the knowledge of the soul, enters the state of awareness, when it is said to be the place
११६ ६७६ | 116 676
कदि भागुवसामिजदि | When is the liberation attained?
१२२ ६७७ | 122 677
कदि पयडीयो वंधदि कदिसु च अणुभागेसु | When is the bondage broken, in which parts?
१८४ ८२३ | 184 823
कम्मं सियट्ठाणेसु य | Karma is in the places
१२३ | 123
55 | 55
कम्माणि अभजाणि दु | The karmas are not known
कम्माणि जस्स तिष्णि दु | The karmas are not desired
१५५ ७७८ | 155 778
35 | 35
१५६ २०० | 156 200
८३३ | 833
काणि वा पुव्वचद्धाणि | These are the same as before
२०२ | 202
८३४ | 834
कामो राग णिदाणो | Desire is the root of attachment
गाथाङ्क पृष्ठ | Verse Number Page
६६ ५५८ | 66 558
४० २७२ | 40 272
६४ ५५७ | 64 557
२५ २५२ | 25 252
१९९ ८३२ | 199 832
१९४ ८२९ | 194 829
३४ २६६ | 34 266
१९३ ८२८ | 193 828
२०३ ८३६ | 203 836
१९८ ८३२ | 198 832
८१ ६०४ | 81 604
७४ ६०० | 74 600
५८ २८७ | 58 287
१७४ ८१५ | 174 815
८० ६०३ | 80 603
१५४ ७७७ | 154 777
२२१ ८८३ | 221 883
१८८ ८२५ | 188 825
१६१ ७८७ | 161 787
१५२ Gee | 152 Gee
१५८७८२ | 158 782
१०३ ६३४ | 103 634
११२ ६४० | 112 640
५९ ४६३ | 59 463
૪૬ ૨૨ | 46 22
११७ ६७६ | 117 676
२३ २४८ | 23 248
१६६ ८०८ | 166 808
५६ २८० | 56 280
१९० ८२६ | 190 826
१०६ ६३६ | 106 636
९२ ६१४ | 92 614
८९ ६१२ | 89 612