________________
ਤੇ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਵਿਚ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ। ਵੀਰਾਯਾਤਨ ਵੱਲੋਂ ਉਪਾਧਿਆ ਸ਼੍ਰੀ ਅਮਰ ਮੁਨੀ ਜੀ ਦੀ ਦੇਖ ਰੇਖ ਹੇਠ ਇਸ ਦਾ ਸਿੰਘਲੀ, ਨੇਪਾਲੀ ਅਤੇ ਥਾਈ ਲਿਪੀਆਂ ਵਿਚ ਅਨੁਵਾਦ ਛਪ ਚੁੱਕਾ .
ਹੈ।
ਪੰਜਾਬੀ ਅਨੁਵਾਦ ਇਸੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਕੁੜੀ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸੀਂ ਇਸ ਦਾ . ਪਹਿਲਾ ਪੰਜਾਬੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਹ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ ਗਰੰਥ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਪੰਜਾਬੀ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ। ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ , ਹੈ ? ਇਹ ਨਿਰਣਾ ਤਾਂ ਸੂਝਵਾਨ ਪਾਠਕਾਂ ਨੇ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵੱਲੋਂ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸੁਖਾਲੀ ਰਹੇ ਅਤੇ ਸਿੱਧਾਂਤਾਂ ਦੀ ਠੀਕ ਵਿਆਖਿਆ ਹੋ ਸਕੇ, ਪਰ ਅਨੁਵਾਦ ਆਖ਼ਿਰ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ। ਮੈਂ ਜੈਨ ਧਰਮ ਤੇ ਦਰਸ਼ਨ ਦਾ ਇਕ ਸਾਧਾਰਨ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਹਾਂ। ਤਰੁੱਟੀਆਂ ਰਹਿ ਸਕਦੀਆਂ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਰੁੱਟੀਆਂ ਲਈ ਮੈਂ ਪਾਠਕਾਂ ਤੋਂ ਖਿਮਾਂ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਪਾਠਕ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਸਬੰਧੀ ਸੂਚਿਤ ਕਰਨਗੇ।
ਇਸ ਗਰੰਥ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਕਠਿਨਾਈਆਂ ਦਾ ਸਾਹਮਦਾ ਕਰਨਾ ਪਿਆ। ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ . ਕਠਿਨਾਈ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਪਾਕ੍ਰਿਤ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਕਈ ਅਜਿਹੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਪੰਜਾਬੀ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ ਜਿਵੇਂ : ਗੁਪਤੀ, ਸਮਿਤੀ, ਧਰਮਸ਼ਾਂਤੀ ਕਾਈਆਂ, ਪੁਦਰਾਲ, ਪ੍ਰਮਾਣੂ, ਵਰਗਨਾ ਲੇਸ਼ਿਆ, ਗੁਣ, ਸਥਾਨ, ਪਛਖਾਨ ਆਦਿ ਸ਼ਬਦ ਹਨ। ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।
fxii)