________________
३६०
विपाकश्रुते
'समुदरभूयं पिव' समुद्ररवभूतमिव गगनमण्डलं 'करेमाणे' कुर्वन् 'पच्छावरहकालसमसि' पश्चादपराह्नकालसमये = दिवसस्य चतुर्थप्रहरे 'सालाडवीओ चोरपल्लीओ' शालाटव्याश्चोरपल्ल्या: 'णिग्गच्छछ' निर्गच्छति = निःसरति 'णिग्गच्छित्ता' निर्गत्य 'विसमदुग्गगहणहिए' विषमदुर्गगहनस्थितः - विषमम् = उच्चनीचं, दुर्ग= दुर्गमं यद् गहनं वनं तत्र स्थितः, 'गहियभत्तपाणए' गृहीतभक्तपानक:- गृहीते भक्तपान के = आहारपानीये येन स तथा तं दण्डं = सैन्यसहितं सेनापति 'पडिवालेमाणे २' प्रतिपालयन् २ = प्रतीक्षमाणः २ 'चिटु' तिष्ठति ॥ सू० १६ ॥ के शब्दों एवं उत्कृष्ट सिंहनाद बोल और कलकलरव से समुद्र की तरह गगनमण्डल को गर्जित करता हुआ 'पच्छावर कालसमर्थ सि' दिवस के चतुर्थ प्रहर में 'सालाडवीओ चोरपल्लीओ णिग्गच्छइ' उस शालवी चोरपल्ली से निकला । 'गिग्गच्छित्ता' निकल कर 'विसमदुग्गगहट्टिए गहियभत्तपाणर तं दंडं पडिवालेमाणे२ चिह्न' विषम और दुर्गम वन में ठहर गया । साथ में यह अपने घर से पर्याप्त आहार पानी का इन्तजाम करके ले गया था इसलिये निश्चिन्त होकर वह वहां बैठे२ सैन्यसहित उस दंडसेनापति की प्रतीक्षा करने लगा । भावार्थ-सेनापति को बीच में ही रोक लेने की अभग्नसेन की सलाह सबको पसंद आगई । चोरसेनापतिने सब के खाने पीने का पर्याप्तमात्रा में इंतजाम किया। चारों प्रकार का आहार पर्याप्तमात्रा में तयार करवाया गया। भोजन के तयार होने पर सेनापति ने सब के साथ स्नान किया । कौतुक मंगल आदि कार्य भी उसने
"
,
શબ્દો એટલે કે ઉત્કૃષ્ટ સિંહનાદ, ખેલ અને કલકલરવથી સમુદ્રની માફક ગગનમંડળને ગજાવતા ચકા पच्छावर कालसमयंसि ' हिवसना थोथा प्रहरमां 'सालाडवीओ चोरपल्लीओ णिग्गच्छन् ' ने शासारखी गोरयल्लीथी नीउज्या ' णिग्गच्छित्ता ' निष्णीने 'विसमदुग्गगहणट्टिए गहियभत्तपाणए तं दंड पडिवालेमाणे२ चिट्ठड़' विषय भने दुर्गम वनमां रहा पोताना साथै धेरथी પરિપૂર્ણ આહાર-પાણી વગેરેની ગેટવણ કરી લીધી હતી તેથી ચિંતારહિત બની તેએ ત્યાં માગળ એટા અને સૈન્ય સહિત તે દંડ સેનાપતિ આવે છે તેની રાહ જોવા લાગ્યા. ભાવા—સેનાપતિને વચમાંજ રોકી લેવાની અભગ્નસેનની સલાહ સૌને પસંદ પડી, ચેરસેાપતિએ સૌના માટે ખાવા-પીવાની સંપૂર્ણ રીતે ગાઠવણુ કરી હતી. ચાર પ્રકારના આહાર પૂરા પ્રમાણમાં તૈયાર કરાવ્યા હતા, ભજન તૈયાર થતાં સેનાપતિએ સૌની સાથે સ્નાન કર્યું, કૌતુક મ ંગલ આદિ કાય પણ તેણે