________________
अनगारधर्मामृतवर्षिणी टी० अ० १८ सुसुमादारिकाचरितवर्णनम् ६७३ वजमाणेहि 'क्षिमतयः वाघमानद्रुत गायमानैः तूयः उपलक्षितः सन् ' महयामहया उकिसीहणाये चोरकल कलरव ' महामहोत्कृष्टसि हनादचोरकळकलरवअत्यन्तोत्कृष्टसिंहनादचोरक्लरलशब्दं समुद्ररवभूत-समुद्रोलापृद्धिसमये ध्वनि मिवकुर्वन् , यद्वा मन्ता महता उत्कृष्टसि हनादेन-'लुप्तवतीयान्त पदम् '
स्वकृतोत्कृष्टसि दनादेनेत्यर्थः, शेप पूर्ववत् । सि हगुहातश्चोरपल्लीतः प्रतिनिष्का । म्यति, मतिनिष्क्रम्य यत्रै राजगृह नगर तत्रैव उपागच्छति, उपागत्य राजगृहस्य
नगरस्य अदूरसामन्ते एक महद् गहण ' गहनम् धनम् अनुमविशति, अनुमविश्य, दिवसम्-शेपदिवसभाग क्षपयन् व्यतियन् तिष्ठति ।। मू०५ ॥ शन्दायमान-पढे २ घटों से जल्दी २ बजते हुए बाजोंसे वह उपलक्षित -युक्त या। तथा उसके निकलने पर जो चोरों का कलकल रव हुआ-वह सिंह की गर्जना के जैसा महान उच्चस्वर था-1 तथा जिस समय समुद्र घढता है उस समय जैसा उसका शब्द होता है-वैसा ही वह कल २ रव गंभीर या । (पडिनिक्खमित्ता जेणेव रायगिहे नयरे तेणेव उवाग च्छड, उवागच्छित्ता रायगिहस्स नयरस्स अदर सामते एगं मह गहण अणुपविसइ, अणुपविसित्ता दिवस खवेमाणे चिट्ठइ) चोरपल्ली से निकलकर वह जहा राजगृह नगर या वहां आया-वहां आकर के वह राजगृह नगर के अदरसामत-न अति दूर न अति समीप रहे हुए एक महान जगल मे छिप रहे यहा छिपकर उसने अपना वह दिवस वही पर ठहर कर समाप्त कर दिया ॥ सू०५॥ જદી જદી વાગતા વાજા એથી તે યુત હતું તેમજ જ્યારે તે નીકળ્યો ત્યારે એને જે ઘંઘાટ થયે તે સિંહની ગર્જના જે મહા વનિ હતો તેમજ જ્યારે સમુદ્રમાં ભરતી આવે છે અને ત્યારે જે તેને વનિ હોય छ, a भान पनि ५ तेवा र गला ( पडिनिक्समिचा जेणेव रायगिहे नयरे तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता रायगिहरस नयरस्म अदूरसामते एग मह गहण अणुपविसइ, अणुपविसित्ता दिवस सवेमाणे चिट्ठइ) यो२५ माथी નીકળીને ત્યાં રાજગૃહ નગર હતું ત્યાં તે આવ્યું ત્યાં આવીને તે રાજગૃહ નગરથી ઘણે દૂર પણ નહિ અને ઘણા નજીક પણ નહિ એવા એક મોટા વનમા છુપાઈને રહૃાા ત્યાં છુપાઈને તેણે પિતાને તે દિવસ ત્યાં જ પસાર કરી દીધે સૂપા