________________
ગર
interråmontert
मजतो: गच्छतो सतो सा रत्नद्वीपदेनता पापा=पापिष्टा चण्डा-कोपशीला, रुद्रा = क्रूरा क्षुद्रा = तुन्छस्त्रभावा सादसिका अविचारितकारिणी नहुभि 'खरए हिप' खरकैः=कठोरै, ' भउएहिय ' मृदुकै सुकोमलै', 'अणु योगेहिय' अनुलोमैः= 'मनोनुकूलै:, ' पडिलो मेहिन' मतिलोमै = मन मविकलभूतेंथ ' सिंगारेदिय ' शृङ्गारैः = कामरागजनके ः 'कलुणेहिय' करुणैः करणाजनयैव 'उमरगेदिय ' उप(सगै:-उपसर्गजनकञ्चनै,' उपसग्ग' उपगम्= उत्पात 'करेहि ' वग्ध्यति, तद् यदि खलु युग हे देवानुमियौ । रत्नद्वोपदेवताया एतमर्थम् ' आढावा' आदिपावा चडा कद्दा खुद्दा साहसिया, वहहिं सरहिय महिं य अणु लोमेहि य पडिलोमेरि य सिंगारेहि य कलुणेहिं य उवसग्गेहिं य उवसग्ग करेहिइ ) हे देवानुप्रियो । तुम लोग मेरे साथ लवण समुद्र में पीचों बीच के मार्ग से होकर चलो उस समय वह पापिठ, कोपशील, क्रूर, क्षुद्र एव अविचारित कारिणी रयणा देवी तुम्हारे ऊपर अनेक कठोर, सुकोमल, मनोऽनुकूल, मनः प्रतिकूल कानराग जनक एवं करु जोत्पादक ऐसे उपसर्ग वचनों द्वारा उवसर्ग-उत्पात - करेगी । ( त जइण तुभेदेवाणुपिया ! रयणादीव देवयाए एयमट्ठ आढार या परियार 'वा अवयक्खह वा तो भे अह पिद्वातो विहृणामि अहण तुम्भे रयण दीव देवयाए एयम णो आढार णो परियाणह णो अवयक्खह तो मे रयण दीच देवया हत्याओ - साहित्थि णित्थरेमि ) सो यदि हे देवानुप्रियो ! तुम लोग रथणा देवी के इस उपसर्ग रूप अर्थ को आदर को दृष्टि से ण सारयणदीवदेवया पात्रा चडा रुदा खुदा साहसिया, बहूहिं खरएहिं य उहि य अणुलोहि य पडिलोमे हि य सिगारेहि य कलुणेहिं य उवसग्गेहिं य उवसग्ग करेहिइ )
હે દેવાનુપ્રિયે ! મારી સાથે લવણુ સમુદ્રની વચ્ચેના માર્ગમા થઈને તમે ચાલશે તે વખતે તે પાપિ, કેપશીલ, ક્રૂ, ક્ષુદ્ર અને અવિચારિતકારિણી રયણાદેવી ઘણા કઠાર, સુકેામળ, મનગમત્તા, મનને પ્રતિકૂલ, કામરાગને ઉત્પન્ન કરનારા અને કરુણાાદક ઉપસગ વચના વડે ઉપસગ–ઉત્પાત કરશે
( त जइण तुभे देवाणुपिया ! रयणदीचदेवयाए एयमह आढावा परि पाणवा अवयवखवा तो भे अह पिद्वातो विहणामि अहण तुम्भे रयणदीव देवयाए एयम णो आदाह णो परियाणाह णो अवयक्खद तो भे रयणदीवदेवया इस्थाओ साहत्थिमित्थ रेमि )
5
જે હું દેવાનુપ્રિયા 1 તમે લેકે રયા દેવીના આ ઉસળ રૂપ અને સન્માનની દષિએ નશે એટલે કે તેના વચનાને તમે સત્કાર, સ્વીકારા