________________
-
७१४
हातापमंकणा इत्यर्थः एतम्-पुद्गलाना शुभाशुभम्रपेण परिवर्तनलक्षणम् अर्थम् माव नो अद्धत्यस्म-मद्वाफ्योपरिश्रद्धा नो फतवन्त , तत तसा ग्यलु मम अयमेतद्रूपा वक्ष्यमाणः-आध्यात्मिरः, चिन्तित., कल्पिन', मार्थितः, मनोगतः सकल्पः नानाविधो मानसिको विकल्प. इत्यर्थः समुद्रपद्यन-अहो ! खलु जितशत्रू राजा सतो यावद् भावान् नो अद्धाति नो प्रत्येति नो रोचयति तत् श्रेय खलु मम जितशको राज्ञ सता यावत् मद्भूताना जिनपनप्तानां भागनाम् अभिगम नार्थाय अयोधाय एतमर्थम् ' उपाइणात्तए '-उपादाययितु ग्राहयितुं श्रेयइति पूर्वेण सम्बन्धः, एव सप्रेक्षे-अह पालोनितवान् , समेत्य तदेव यावत् पानीयकि पुद्गलों का शुभाशुभ रूपसे परिणमन होता ररना है- नाना रूप से उनका परिवर्तन होता रहता है यह परिवर्तन रोना उनका स्वाभा विक लक्षण है परन्तु जय आपने उस भाव को श्रद्धा में परिणत नहीं किया-मेरे वचनों पर आपको विश्वास नहीं जमा तय मुझे इम प्रकार का आध्यात्मिक, चिन्तित, करिपत, प्रार्थित, मनोगत नाना प्रकार को विचार उत्पन्न हुआ (अहोण जियमत्तू सते जाव भावे नो सहहह, न पत्तियाइ, रोएइ, त से य सलु मम जियसत्तुस्स रपणो सताण जोव सम्भूयाण जिणपन्नत्ताण भावाण अभिगमणट्टयाए एयमट्ट उवाइ णावेत्तए ) देखो यह कितने आश्चर्य की पात है कि जो जितशत्रु राजा सद्भूत विद्यमान यावत् जिन प्रज्ञप्त भावो को अपनी श्रद्धा का विषय भूत नहीं बना रहे है उन पर प्रतीति नही कर रहे हैं, उन पर अपनी रूचि नहीं जमा रहे है । इसलिये मुझे यह उचित है कि मैं जितशत्रु કર્યું હતુ કે શુભાશુભ રૂપમાં પ્રદૂગલનુ પરિણમન થતું જ રહે છે અનેક રૂપમાં તેઓમાં પરિવર્તન થતું જ રહે છે આવું પરિવર્તન તેઓનુ એક સ્વાભાવિક લક્ષણ છે પણ જ્યારે તમે મારી આ વાત શ્રદ્ધાપૂર્વક સાંભળી નહિ, મારા કથન ઉપર વિશ્વાસ કર્યો નહિ, ત્યારે મારા મનમાં આ જાતના આધ્યા ત્મિક, ચિતિત, કલ્પિત, પ્રાથિત મને ગત ઘણા વિચારે ઉન્ન થયા કે—
(अहोण जियसत्तू सते जाव भावे नो सद्दहड, नो पत्तियाइ, नो रोएइ, त सेय खलु मम जियसत्तूरस रण्णो सताण जाव सम्भूयाण जिणपन्नत्ताण भावाण अभिगमणट्ठयाए एयमह उपाइणावेत्तए)
જુઓ આ કેવી આશ્ચર્યની વાત છે કે જીતશત્રુ રાજા સદભૂત વિદ્યમાન થાવત જીનપ્રજ્ઞસના ભાવો ઉપર શ્રદ્ધા ધરાવતા નથી, તેમના ઉપર વિશ્વાસ મૂક્તા નથી અને પિતાની રૂચિ પણ તેમના પ્રત્યે જમાવતા નથી એટલે મારે હવે જીતશત્રુ રાજાને સદભૂત વિદ્યમાન યાવત જનપ્રભાવોને બોધ આપવા