________________
४८४
शाताधर्मकथानमा पूर्वोक्तो हास्तवर्णकः श्वेततावणकवनिता द्रष्टव्यः, इह रक्तस्य वर्णितत्वात् । प्रतिरूपः-सुन्दररूपधारी। तत ग्वलु हे मेघ! त्वं 'सत्चसयस्म जूहम्स' सप्तशतसख्यकस्य यथस्य हस्तिनी वृन्दस्य 'आहेवच्चं' आधिपत्यं यावत्कुर्वन् 'अभिरमेजा' अभिरमसे सुखेन क्रीडन्नासीः। ततः खलु हे मेघ ! त्वं अन्यदा कदाचित् ग्रीष्मकालसमये 'जेट्ठामूले' ज्येष्ठामूलं ज्येष्ठा, मूलं वा पौर्णमास्यां यत्र स्यात् स ज्येष्ठामूलो मासः, ज्येष्ठमास इत्यर्थस्तस्मिन् वनदबच्चालावलि शेषु-'वणेम' वनेषु धूमाकुलासु दिसामु यावत् 'मंडलनाएब्च' मण्डलवातइव=गोलाकार वायुरिच परिभ्रमन, भीतः, त्रस्तः यावत् संजातचाहिये-सिर्फ श्वेतता का वर्णन इसमें छोड देना चाहिये क्यों कि इसका वर्ण लाल था, यह बात चित की गई है। तुम प्रतिरूप थे-सुन्दररूपधारी थे। (तत्थ णं तुम मेहा ! सत्तसहस्सजूहस्स आहेवच्चं जाव अभिरमेजा) वहां तुम हे मेघ ! मातसौ हथनियों के, युथ का आधिपत्य आदि करते हुए सुग्व पूर्वक क्रीडा किया करते थे। तए णं तुमं मेहा। अन्नया कयाई गिम्हकालयमयंसि जेट्टामुले वणदवजालापलिनोसु वर्णतेसु धूमाउलास दिसामु जाव मंडलं वाएन्च परिभमंने भीते तत्थे जाव संजायभए बहिं हत्थोहिं जाव कलभियाहि य सद्धि संपरिवुढे सव्वओ समतो दिसोदिसि विपलाइत्था) एक समय की बात है कि हे मेघ ! वहाँ ग्रीष्म कालमें जेठ मासमें दावाग्नि प्रज्वलित हुई । उससे समस्त वन जलने लगा। दिशाए धूम से व्याप्त हो गई । उस समय तुम मंडलाकार वायु की तरह इधर से उधर घूमने फिरने लगे। भीत. त्रस्त बने हुए तुम भयभीत होकर લાલ વર્ણનું વર્ણન જાણું લેવું જોઈએ. તમે પ્રતિરૂપ હતા. સુંદર રૂપવાળા હતા. (तत्थणं तुम मेहा ! सत्तसहस्सहस्स आहेवच्च जाव अभिरमेज्जा) 3 મેઘ ! ત્યાં તમે સીતસે હાથીઓના યૂથપતિ થઈને સુખેથી કીડાઓ કરતા હતા (नपण तुम मेहा ! अन्नया कयाई गिम्हकालसमयंसि जेद्वारले वणदत्र जालापलिगेसु वर्णतेस धूमाउलासु दिसासु जाव मंडलं वाएव्व परिभमंते भीते जाव सजायभए बहूहि हत्थीहि जाव कलभियाहि य सद्धि संपरिचुडे मचओ समंता दिमोदिसि विपलाहत्था) मे ! ४ मत त्यां नाना જેઠ મહિનામાં દવાગ્નિ પ્રગટ તેથી આખુંય વન પ્રજવલિત થઈ ગયું. બધી દિશા આ ધૂમાડાથી વ્યાપ્ત થઈ ગઈ. તે સમયે તમે વટેળિયાની જેમ આમતેમ ફરવા લા યા ભયગ્રસ્ત બનેલા તમે હાથણીઓ અને કલાશિકાઓની સાથે દિશાવિદિશા