________________
४३८
भगवतीसूत्रे
"
यस्मिन क्षणे ध्यातवान् तत्क्षणे एव 'संभग्गमउड fast' inग्नमुकुटविटप: संगग्नः त्रुटितः मुकुटविटपः शिरोमी लिमुकुट विस्तारो यस्य सः अधोमुखाबलम्बितया त्रुटितमौलिमुकुट इत्यर्थः ' सालंयहत्याभरणे ' सालम्बहस्ताभरणः, आलम्बेन मलम्बेन सह वर्तन्ते इति सालम्बानि हस्ताभरणानि करभूषणानि यस्य सः अधोमुखगमनवशात् लम्बायमानहस्ताभरणः संजातः, अतएव 'उड पाए ' ऊर्ध्वपादः, ऊर्ध्वपरि पादौ यस्य स उर्ध्वपादः ऊर्ध्वचरणः । अतएव 'अहो सिरे' अधः शिराः अधोमुखमस्तकः 'कवखागय सेयं पित्र' कक्षागतस्वेदमित्र, देवानां उसी समय - जिस समय ध्यान किया था उसी समय में ही 'संभ गमउडविड' उसके माथेका मुकुट टूट गया 'सालयहत्याभरणे' नीचे की तरफ मुख करके अपने स्थान पर यहां से आते समय इसके हाथों के आभरण नीचे लटकने लग गये, अर्थात् भय से वह इतना अधिक शरीरमें कृश हो गया, मानो खून सूक गया कि उसके नीचा मुँह करके अपने स्थान पर आते समय हाथों में पहने हुए आभरण नीचे लटक आये, 'उडपाए' उँचेकी ओर उसके दोनों चरण हो गये 'अहोसिरे' और नीचे उसका माथा हो गयां जैसे कोई ओंधामुंह करके किसी वृक्ष आदि की शाखा पर लटके तो उस समय उसके दोनों पैर ऊंचे रहते हैं शिर नीचे हो जाता है, हाथ भी नीचे हो जाते हैं और शरीर पर पहिरे हुए आभरण नीचेकी ओर लटकने लग जाते हैं। इसी प्रकारसे वह भी जब सौधर्मकल्प से अपने स्थान पर आने के लिये उड़ा तो उस समय उसकी भी यही हालत हुई । 'कक्खागय सेयं पिच विणिम्मुयमाणे' यद्यपि देवों के 4 तदेव • એજ ક્ષણે संभग्ग उडविse ' તેના માથાને મુગટ તૂટી ગયા, 'सालंबहत्थाभरणे ' નીચેની ખાજીએ મુખ કરીને પેાતાને સ્થાને જતી વખતે તેના હાથનાં આભૂષણ્ણા નીચે લટકવા લાગ્યા, એટલે કે ભયથી તેનું લેહી એટલુ બધુ સૂકાઇ ગયું અને શરીર એવું કૃશ બની ગયું કે હાથમાં પહેલાં આભૂષણે નીચે લટકવા साग्या. 'उपाए अहोसिरे' भन्ने य ઊંચે રહી ગયા અને શિર નીચે રહી ગયું. જેવી રીતે કોઇ માલુસ કાઈ ઝાડની ડાળીએ ઉધે લટકે તે તેના પગ ઊંચે અને માથું નીચે રહે છે અને તેણે પહેરેલાં આભૂષણા નીચેની બાજુએ લટકવા લાગે છે, એવી રીતે સૌધમ કલ્પથી નીચેની માજીએ જવાને માટે ઉડતા ચમરના પણ અદર અને મસ્તક નીચે રહી ગયું અને तेना आभूषण नीचेनी मालुमे सटवा साभ्यां 'कक्खागयसेयं vिa विणिम्यમાળે'જો કે દેવોને વૈક્રિય શરીર હાવાને કારણે પરસેવો વળતો નથી, તે પણ તેની
"
"
1