________________
TOWARDS A LEXICON OF OLD GUJARATI ūvarisyai: fut., 3. p. sg., 'disregard’; see under T. 2356, H.
ubarnā; MG. ugārvű, ugarvũ. For g ~ V, see Pischel, 231. (Note var. sp.: ūvarasyaim, ūvarasyai, ūbarisyai, ugarisai, ugarisem.) kahivau ūvarisyai jikum jāņām chām niradhāra (23.35) 'He will disregard whatever we say, for we know his determination'.
etha: adv., 'here' (var. for cha); cf. Amg, ettha, M. ethể; and
see T. 1564. Bhadrā āví-nai kahai syum jovau chau eha (etha) (7.39) ‘Bhadrā approached him and said, “What do you see
here?". õlī jai: pass., 3 p. sg., be broken apart;' cf. MG. uļvū, M. ulnē,
Amg. ullakka 'broken' and ullia 'torn apart; see also T. 2036. rahitām jima tima prāņa jiņi gāmamtara hālīyai (14.6) olījai samasāņa ghari ābhoșau ghālīyai
(14.7) “The man who lives thoughtlessly is carried, after his death, out of the village and cracked open in the burning-ground. He brings disgrace upon his house.'
kadi: obl. sg. f., 'purse, pocket (more precisely, the end of the
garment into which money or valuables are tied and then tucked into the waist); cf. MG. ked. te to kadi-nai mūmki-naim āsā-ūpari daudai re (16.29) "Throwing away what he has in his pocket, he runs after mere expectation'.
kāgada: nom. sg. msc., 'crow' (var. sp. for kāgali); cf. H. kāglī,
M. kāvļa, Pkt. kāyala, Skt. kāka; and see Tessitori, GG 145, 146, for -da, -la suffixes. āmdhí giņai na mela āyai kāgali (kāgada) uthi calai (20.32) He cares not for rain nor storm, he comes and, then, springs up and flies away like a crow.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org