________________
: 108: Jinabhaira Gani's
[The fourth number of words. At the comprehension of its meaning, knowledge of all-pervading transitoriness (is attained). (But) that is misfitted to one (whose mind) perishes (soon after) the time of production 2401-2402-2403.
टीका-१०६-१०७-१०८ "वा" इत्यथवा, पर्यनुयुज्यते भवान् । ननु "सर्व वस्तु क्षणिकम्” इत्येतत् कथं भवता विज्ञातमिति वक्तव्यम् ? । श्रुतादिति चेत् । ननु तत् श्रुतादर्थविज्ञानमसंख्येयममयनिष्पन्नो यः सूत्रार्थग्रहणपरिणामस्तस्मादेव युक्तम् , न तु पतिसमयविनाशे। इदमुक्तं भवति-असंख्येयानेव समयान् यावच्चित्तस्यावस्याने "सर्व क्षणिकम्" इति विज्ञानोपयोगो युज्यते, न तु पतिसमयोच्छेदे । अत्र कारणमाह-येन यस्मात् कारणात् पदस्य सावयवत्वात् वत्संबध्येकैकमप्यक्षरं संख्यातीतसामयिकमसंख्यातः समयैर्निष्पद्यत इत्यर्थः, तानि चाक्षराणि संख्यातानि समुदितानि पदं भवति । संख्यातैश्च पदैर्वाक्यं निष्पद्यते, तदर्थग्रहणपरिणामाच वाक्यार्थग्रहणपरिणामादित्यर्थः, सर्वक्षणभङ्गज्ञानं भवेत् । तच्चोत्पत्तिसमयानन्तरमेव नष्टस्य समुच्छिन्नस्य मनसोऽयुक्तमेवेति ॥ २४०११॥२४०२॥२४०३१॥
D. C.
Aśvamitra :-How coull you apprehend that everything is kșanika ?
Ācārya :-From the Holy writ. Apprehension of ksanikatā from the Holy writings, is justifiable only as a result of the apprehension of the meanings of sutras, but not as a result of destruction taking place at every moment. Every syllable of a word is produced at an incalculable moment. A word consists of a number of such syllables and a sentence is made up of a number of words. When the meaning of such sentences is comprehended, knowledge of all-pervailing transitoriness is attained. But it should be noted that such a knowleilge is not attainable to one whose mind perishes soon after the time of its pruiluction. 106 - 108. (2401-2403)
And,
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org