________________
Vada ] Gañadharavāda
373 किं तद् यथाऽऽलयमात्रम् ? इत्याह-"पुरं ति" यथा पुरं शून्यं लोकानामा. लयमा स्थानमात्रं, न तु तत्र लोकाः सन्ति. एवं चन्द्राद्रिविमानान्यप्यालयमात्रमेव, न तु तत्र देवाः केचित् तणन्ति अतः कथं तेषां प्रत्यक्षत्वम् ? । अत्रोत्तरमाह-तथापि तद्वासिन आलयवासिनः मामोद ये सिद्धास्ते देवा इति मताः संमना: । यो ह्यालयः स सर्वोऽपि तन्निवासिनाऽधिष्टितो दृष्टः, यथ प्रत्यक्षोपलभ्यमाना देवदत्तायधिष्ठिता वसन्तपुराद्यालयाः, आलयाश्च ज्योति कविमानानि, अत आलयलान्यथानुपपतेय तनिवासिनः सिद्धास्ते देवा इति मताः । आइ-ननु कथं ते देवाः सिध्यन्ति ? । यादृशा हि प्रत्यक्षेण देवदत्ता दयो दृश्यन्ते तेपि तादृशा एव स्युरिति । तदयुक्तम् , विशिष्टा हि देवदत्ताद्यालयेभ्यश्चन्द्राद्यालया इति । अतस्तनिवासिनोऽपि विशिष्टाः सिध्यन्ति, ते च देवदत्तादिविलक्षणा देवा इति। अपरस्त्वाह-नदु “ आलयत्वात् " इत्ययं हेतु तन्निवासिजन्साधने नैकान्तिक, शून्यालयैर्व्यभिचारात् । अत्रोत्तरमाह- न य निलयेत्यादि " न च निलया-आलया नित्यमेव शून्या भवन्ति । अयमभिप्राय:-ये केचिदालयास्ते प्राग् इदानों, एष्यति वा काले ऽवश्यमेव सनिवासिमिरधिष्ठिता एव भवन्ति न तु नित्यमेव परिशून्याः । ततो यदा वा चन्द्राधालयनिवासिनो देवाः सिध्यन्तीति ॥ ३२३ ।। ( १८७१ )
___D. C. -Maurya:-Luminaries like Sun and Moon mentioned by you, are only the abodes, and not the gods themselves. It could not be said, therefore, that the luminary deities are directly perceptible, just as in case of an empty town, the houses are mere places of roosidence for people, but people do not actually reside into them, so also luminaries like Moon etc. should be taken as absolutely empty hudies and nothing like gods is expected to reside into them.
Bhagavāna:--It is not so. O Mau ya! Existence of the place of residence proves the existence of its residents also. So, thesc luminaries are not mere ālayas, but they have their inhabitants also. For, that which is called an ilaya or a house is always occupied by its residents Libe houses in a towni
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org