________________
206
विउलं असणं पाणं खाइमं साइम आसाएमाणा विताएमाणा परि मुंजेमा परिमाएमाणा एवं वा विहरंति ॥ १०४ ॥
104. Tae nam Samaṇassa Bhagavao Mahăvîrassa ammāpiyaro padhamè divasė thiivaqiyam karènticaie dlvasé canda sūradamsaņîyam karènti, chatthe divasé dharmajāgariyam jāgarénti, ékkārasamé divasè viikkantè nivattie asul-jamma-kamma karanè, sampatte-bārasābé divasé, viulam asaņam pānam khāiugam sāimam uvakkedāvèuti, uvakk hadāvittä mitta-nāiniyaga-sayaņa-sambandhi-parijaņam Nayaè Khattiè a amantéti amantittà tao pacchā whāyā, kaya-balikanınā, kaya---köuja mangala-pāyacchittā, suddha-ppävésāim -mangallāim,-pavarāim vatthāim - parlhiyā appamahagghä - bharaṇālańkiya - sarirā, bhoyaņa vélké bhoyaņa man davansi subāsaņavaragayă téņam mitta - nāi-niyaga - sayaņa - sambhandhi - parijanéņam Nāyaéb: im Khattiéhim saddhim tam viulam asaņam, pāņam, khāimam, sālmam, āsäémāņā visāémāņā paribhunjémāņā paribhāémāņā évam vã viharanti.
104. The parents of Sramaņa Bhagavān Mahāvira celebra ted the festival on the first-day-a practice handed down from one generation to another. On the third day, they showed Him the Moon and the Sun.
It is done as follows:- After the lapse of two days from the birth-day of tbe child, the family priest places an idol of the Mcon, made of silver in front of the image of a Tîrthankara, and having worshipped it, establishes it with due ceremony Then, having led at Moon-rise, the mother with the new-born child, well bathed, well-dressed, and decorated with excellent ornaments, into the place where the rising Moon can be clearly seen, the family-priest repeats the under-mentioned incantation :
ॐ अई चन्द्रोऽसि निशाकरोऽसि नक्षत्रपतिरसि सुधाकरोऽसि औषधीगर्भोऽसि अस्य कुलस्य वृद्धिं कुरु कुरु स्वाहा ।
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org
Jain Education International