________________
79
Such was the beautiful Full Moon shining brilliantly by ber bright light, 38.
३९ तओ पुणो तमपडलपरिप्फुडं चेव तेअसा पजलंत-रूवं, रतासोमपगासकिंसुअ-सुअमुह-गुंजद्धरागसरिसं, कमलवणालंकरणं, अंकणं जोइसरस, अंबरतलपईवं, हिमपडलगलग्गहं, गहगणोरुनायगं, रत्तिविणासं, उदयस्थमणेसु मुहुत्तमुहदंसणं, दुनिरिक्खरूवं, रत्तिमुद्धंत-दुप्पयारप्पमदणं, सीअवेगमहणं, पिच्छइ, मेरुगिरिसययपरिअट्टयं, विसालं, मुरं, रस्सीसहस्सपयलिअFauna II 9 11 49 11
39. Taö puņo tamapadala paripphudam, ceva téarā pajjalanta-rūvam, rattāsogapagăsakimsua-guamuha-gunjadharaga sarisam, kamalavar - ankaraṇam, ankanam--joisassa, ambara tala-paivam, himapadala-galaggaham, gaba gaņuru-nāyagam, ratti viņāsam, udayatthamaŋesu muhutta-subadamsanam, du-nnirikkha rūvam, rattimuddhanta-duppayārappamaddaņam, siavéga-mahanam; picchal, Merugiri-sayaya-pariattaym, visālam, sūram, rassisabasga payaliya dittasobam. (7) 39
39. Then, she saw the large Sun, the dispeiler of the veil of darkness of a form shining brillantly by his bright light, of a colour resembling the colour of red Asoka tree, the expanded red flowers of Butea Fraundosa, the beak of a parrot, or the red half jGT Gupjā, - the retti seed, - beautifying the forests of lotuses, an indicator of the heavenly bodies. the illuminator of the strface of the firmament, a seizer by the throat of the mass of cold, a great leader of the host of planetary bodies. ibe destroyer of night; who can be comfortably looked at, only for a la Muburta, (a period of fortyeight miuutes-one thirtieth of a day) at its rising and setting, whose form is hard to be looked at (at all other times ), who crushes evil-doers who are diligent at night, who removes the current of cold, who always rotates circularly round Mount Méru, and whose thousand rays have dispered the splendour of other luminaries,
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org