________________
Introduction.
this word 1). In $ 76 28 A reads ufafanu, Cafafanu, DBW गतिविशेष, whereas the genuine reading is doubtless गतिfaTQTT). In 8 772 W's reading urifat is evidently a successful correction of a blunder preserved in the other MSS.: ACD परीप्सितो, B (which usually goes with w) परीपसितो). In $ 794 ACDW read amer, B ato for "ge, and in $ 795 ACW opiut, Boute for outy, which is the reading of D, certainly a correction“).
The Prākrit stanzas SS 12 and 87 seem to have been corrupted in the common archetype of all our MSS.") That the archetype of our MSS. contained glosses, may be inferred from $11, where
færa is evidently a gloss on torfazan, or vice versa, from 518, , where सीवर्णिकमणिवर्तक is a gloss on सुवर्णकारमणि217, or vice versa; from $ 171, where a t afai A must be a gloss on avati; from $ 19 8/9, where af is a gloss on
a, or vice versa; from $ 56 beg., where foarte is a gloss on fafy (or vice versa), from $ 56 (see variants), where is a gloss on , from 75%, where ait is a gloss on Haterat, and from $ 76 40, 41, where wera is evidently a gloss on an original reading w a ard (see variants $ 76 41).
But these errors and glosses of the archetype are comparatively few in number; and hence we may perhaps conclude that this archetype was a MS, which pretty faithfully reproduced the author's wording.
No one of our MSS. has been copied from any other. CD BW form a separate group, and amongst them CD stand over against BW.
1) It is equally missing in Mm. I 2 MB T afat, m wiatri afa ) Mm att utml ) Mm FrTTafal 5) $ 12a: M ITC; b: Muets, m acts; MHETm Kit for 197; c: M Afga ta acufer, m afget a TCHET; d: M = af afta te, m = fafe at a $ 87 Mm TEHITT, then m the mark o), omitting the rest of the stanza; Mweखाण । परधणविलोवणाइणि । सव्वजहन्नो उदउ । दसगुणिउ इक्व#AUTUU