________________
182
GRIHYA-SOTRA OF HIRANYAKESIN.
touching it, he would bring upon himself (the guilt of) whatever faults have been committed at that sacrifice. If he touches one (sacrificial post), he should say, “This is thy wind;' if two (posts), "These are thy two winds ;' if many (posts), • These are thy winds.
17. “The voices that are heard after us (?) and around us, the praise that is heard, and the voices of the birds, the deer's running (?) athwart: that we fear (?) from our enemies '—this (verse) he murmurs when setting out on a road.
18. * Like an Udgâtri, o bird, thou singest the Saman; like a Brahman's son thou recitest thy hymn, when the Soma is pressed.
'A blessing on us, o bird; bring us luck and be kind towards us!'-(This Mantra) he murmurs against an inauspicious bird;
19. 'If thou raisest thy divine voice, entering upon living beings, drive away our enemies by thy voice. O death, lead them to death !'-(thus) against a solitary jackal.
20. Then he throws before the (jackal, as it were), a fire-brand that burns at both ends, towards that region in which the jackal's voice is heard), with the words), 'Fire! Speak to the fire! Death! Speak to the death !' Then he touches water,
17. The Mantra is very corrupt. Perhaps a nihậtam should be corrected into anuhûtam, which is the reading of tl astambîya Mantrapatha. In the last Pada bhayâmasi is corrupt; the meaning seems to be, that we (avert from ourselves and) turn it to our enemies.' Probably Dr. Kirste is right in reading bhagamasi.
18. Comp. Rig-veda II, 43, 2.
19. As to ekasrika, 'solitary jackal,' comp. Bühler's note on Âpastamba I, 3, 10, 17 (S. B. E., II, 38). Mátridatta says, srigalo mrigasabdam kurvana ekasrika ity ukyate.
Digilized by Google