________________
188
VEDIC HYMNS.
asked to sprinkle the sacrifice with their whip, i. e. to give rain:
I, 157, 4. mádhu-matyâ nah kásayâ mimikshatam. O Asvins, sprinkle us with your rain-giving whip.
I, 22, 3. táya yagñám mimikshatam.
O Asvins, sprinkle the sacrifice with it (your whip).
7. Lastly, we find such phrases as, I, 48, 16. sám nah râyẩ―mimikshvá.
Sprinkle us with wealth, i. e. shower wealth down upon Here mih is really treated as a Hu-verb in the Atmanepada, though others take it for mimikshasva.
us.
As an adjective, mimikshú is applied to Indra (III, 50, 3), and mimikshá to Soma (VI, 34, 4).
Note 3. I do not see how étâsah can here be taken in any sense but that suggested by the Pada, -itâsah, come near. Professor Roth thinks it not impossible that it may be meant for étâh, the fallow deer, the usual team of the Maruts. These Etas are mentioned in verse 5, but there the Pada gives quite correctly étân, not a-itân, and Sâyana explains it accordingly by gantûn.
Note 4. The idea that the Maruts proclaim their own strength occurred before, I, 87, 3. It is a perfectly natural conception, for the louder the voice of the wind, the greater its strength, and vice versa.
Verse 2.
Note 1. Mánas here, as elsewhere, is used in the sense of thought preceding speech, desire, or devotion not yet expressed in prayer. See Taitt. Samh. V, 1, 3, 3. yat purusho manasâbhigakkhati tad vākā vadati, what a man grasps in his mind, that he expresses by speech. Professor Roth suggests an emendation which is ingenious, but not necessary, viz. maha námasâ, with great adoration, an expression which occurs, if not in VI, 52, 17, at least in VII, 12, 1. We find, however, the phrase maha mánasâ in
VI, 40, 4. a yâhi sásvat usata yayâtha indra maha mánasâ soma-péyam,
úpa bráhmâni srinavah ima nak átha te yagñáh tanvẽ váyah nhât.
Digitized by Google