________________
320
VEDIC HYMNS.
Verse 4.
Note 1. 'Could it be Mitrám eshám, the rapid Mitra ?' M. M.
Verse 5.
Note 1. The meaning is, it is rich in reward consisting in Cows, &c.
Note 2. The text has asura. Cf. H. O., Religion des Veda, p. 164.
Verse 6.
Note 1. With the first Pâda, comp. below, 12, 2.
Note 2. On svátavân, see Benfey, Vedica und Linguistica, p. I seqq.; Lanman, p. 559; Joh. Schmidt, Kuhn's Zeitschrift, XXVI, p. 357 seq.; H. O., Prolegomena, P. 471.
Verse 7.
Note 1. Nisíshat is not derived, as is the case for instance with a sishâmahi, VIII, 24, 1, from (ni-)sâs (Grassmann, Ludwig), but from ni-sâ (Böhtlingk-Roth); comp. VII, 3, 5. nisísânâ átithim. We must read, consequently, nisísat, formed like dádhat (3rd sg. subj. pres., or possibly nom. sing. part. pres.).
Verse 8.
Note 1. Böhtlingk-Roth conjecture harmyấvân 'im Hause, im Stall gehalten.' It is true that beasts may be kept in the harmya; comp. VII, 56, 16; X, 106, 5; Zimmer, Altindisches Leben, p. 149. But I do not think that 'being kept in the harmya' could be expressed by harmya-vat. Hemyavat seems to be derived from the root hi, and to have the same meaning as âsuhéman; such a word very well fits into a phrase referring to a swift horse. Hemyavat stands to hemán in the same relation as omyávat to omán. All this was pointed out first by Ludwig (vol. iv, p. 22).
Verse 10.
Note 1. Literally the Hotri's work (performed for such a Yagamâna).
Digitized by Google