________________
MANDALA I, HYMN 148.
175
not deceive (me, the worshipper) who had addressed a hymn (to Agni).'
Note 2. On'his' Sayana remarks, 'yagamanasya mama.' But the word may refer to Agni.
Verse 3. Note 1. There is no reason for abandoning here the usual meaning of yagñlya. On the gods seeking after Agni, comp. Bergaigne, I, 110. •
Note 2. It is very probable, to say the least, that 'they' are again the gods.
Verse 4. Note 1. Is the first at dissyllabic? More probably the Påda is deficient by one syllable. .
Verse 6,
Note 1. Two syllables are wanting before the caesura of the first Pada.
Note 2. Was there a belief that a blind man by turning his blind eyes on somebody could do him harm? Possibly we might have to translate: 'Him (his foes) blind and bereft of sight did not damage though looking at him (i.e. though turning their blind eyes on him).'—Prof. Max Müller writes:
Could it be: Even the blind saw, but did not injure him (andhah apasyan ná dabhan); abhikhya, when he was seen, no longer in the womb?'
Digitized by Google