________________
152
VEDIC HYMNS.
we may propose a reading like síkvabhih párishkritah (comp. H. O., Prolegomena, 76, note 3).
Note 2. This passage is most obscure. The first words of the Pada are the same as above, 140, 5. The 'black ones' probably are the dark clouds of smoke that surround Agni. But it is very strange that these clouds should be designated as sūráyah, liberal ones.' And the vocative (?) dakshi (Padapåtha dhakshi), instead of which we should at least expect daksho or dakshin, is no less strange. The text seems thoroughly corrupt.
Note 3. See Lanman, p. 557.
Verse 10. Note 1. Comp. Geldner, Vedische Studien, 1, 121.
Verse u. Note 1 Comp. above, verse 6, Pada 2. Note 2. Comp. VIII, 24, 14. dáksham prinkántam.
Note 3. The human and the divine race. I do not believe that Dr. Neisser (Zur Vedischen Verballehre, 17) is right in interpreting yámati as an indicative.
Verse 13. Note 1. The translation of símivadbhih is only tentative. Simî (I, 151, 1) cannot be identical with sámi.
Note 2. Nih tatanyuh (nish tatanyuh, Samhitâpatha) of course is derived from tan, not from stan. Comp. I, 105, 12. satyám tâtâna säryah; IV, 5, 13. sűrah várnena tatanan ushasah, &c.
Digitized by Google