________________
MANDALA I, HYMN 77.
IOI
a. Ludwig translates : der unter den sterblichen der unsterbliche hotar . . . schafft die götter.—'Could it be ishkrinoti?' M. M.
Verse 2.
Note 1. The third Påda of this verse has nine syllables instead of eleven. If we read, as several times must be done, mártyâya for mártaya, we get ten syllables, and the Pada may belong to the defective type mentioned above, 76, 1, note 2.
Note 2. Ka seems to me to stand here, as it several times does, in the first of the members of sentence connected by it. See Delbrück, Altindische Syntax, 475. Prof. Max Müller believes that it depends on yát: yát véh, yát ka sá bódhati, 'Bring hither the Hotri ... so that Agni may invite the gods ... and that he (the mortal or Agai) may be attentive, &c.'
Verse 8. Note 1. Grassmann gives to krátu here and in a number of other passages the meaning der Starke.' This is inadmissible; comp. Bergaigne, III, 304.
Note 2. Here we have again a Påda of ten syllables (see verse 2, note 1), unless bhùt has dissyllabic value. Prof. Max Müller translates this Pâda : 'like a friend he is the charioteer of enormous wealth.
Note 8. Comp. I, 96, 3 (see below).
Verse 4. Note 1. On risadas, comp. above, I, 26, 4, note 1.
Note 2. Comp. I, 92, 8. There Ushas receives the epithet vágaprasata.
Note 8. Comp. VII, 87, 3. spásah Várunasya . . . yé isháyanta mánma.
Verse 5. Note 1. This is again a Pada of ten syllables.
Digitized by Google