________________
VII KÂNDA, 4 ADHYÂYA, 2 BRÂHMANA, 28.
385
is all the light in this (terrestrial) world: it is Agni he thus lays down. He lays it down close to the seed-shedding ones,—the seed-shedding ones being these two worlds, he thus places Agni together with these two worlds. He lays it down between the two Retahsik 1), for Agni (the fire) is within these two worlds.
26. And, again, why he lays down an 'all-light' (brick);—the 'all-light' (brick) is progeny, for progeny is all the light; he thus lays generative power (into Agni). He lays it down so as not to be separated from the seed-shedding (bricks),--the seedshedders being the testicles, he thus makes the generative power inseparable from the testicles. He lays it down between (those two), for within the testicles progeny is produced.
27. [He lays it down, with Vâg. S. XIII, 24] * May Pragâpati settle thee'-for Pragâ pati saw this first layer 2 ;-'on the back of the earth, thee the brilliant one!' for on the back of the earth this brilliant Agni indeed is.
28. 'For all breathing, out-breathing, through-breathing,'--the all-light (brick) is breath, and breath is (necessary) for this entire universe ;'give all the light !' that is, 'give the whole light;'
-'Agni is thine over-lord,' he thus makes Agni the over-lord of this earth. Having settled 'its, he
of the altar, and representing the light (or ruling deity) of the respective world represented by the svayamâtrinna of the same layer.
1 In reality the Visvagyotis brick is not placed between the two Retahsik, but in front of the line separating them from each other,
He saw' the first naturally-perforated brick, which, as the central brick of the first layer, represents the latter, as well as the lowest of the three worlds, the earth. See VI, 2, 3, 1.
· Viz. by adding, 'by that deity, Angiras-like, lie thou steady!'
сс
Digitized by Google