________________
III KÂNDA, 2 ADHYAYA, 2 BRÂHMANA, 17.
41
do this, lest he should do what is inauspicious to the sacrifice; for those people do at the sacrifice what is a human act, and inauspicious to the sacrifice assuredly is that which is human. If any disease were to befall him who is consecrated, let him cure it wherewith he pleases ; for completion is proper?.
16. He (the Adhvaryu) hands the fast-food to him, after letting the ordinary (meal-) time pass,—viz. the evening-milk in the latter part of the night, and the morning-milk in the afternoon,- for the sake of distinction : he thereby distinguishes the divine from the human.
17. And when he is about to hand the fast-food to him he makes him touch water?, with the text,
For protection we direct our thoughts to divine devotion, the source of supreme mercy, the bestower of glory and the bearer of sacrificest: may it prosper our ways, according to our desire! Heretofore, indeed, it was for a human meal that he cleansed himself, but now it is for the sake of divine devotion : therefore he says,
For the sake of assistance we turn our thoughts to divine devotion, the source of supreme mercy, the bestower of glory, the bearer of sacrifices : may it
1 Sayana takes this to mean, that, as above all the consummation of the sacrifice is desirable, one should in case of disease cure it by any of those drugs without their being taken (anvârabdha) sacrificially, or as part of the sacrificial performance.
According to the Kanva text, the sacrificer first washes himself (nenikte) and then sips water (akamati); and having drunk the fast-milk, he touches water (apa upasprisati).
Or, perhaps, we meditate on the divine intelligence, the most merciful.'
• Yagñavâhasam (bringing, or bearing, worship'); thus also Taitt. S. 1, 2, 2. The Kanva text reads visvadhâyasam, 'allnourishing, all-sustaining.'
Digitized by Google