________________
III KÂnda, 7 ADHYÂYA, 4 BRÂHMANA, 3._181
1
Fourth BRÂHMANA. CATHOTE 11
1. Having made a noose, he throws it over the victim) with (Vág. S. VI, 8), With the noose of sacred order I bind thee, O oblation to the gods!' for that rope, forsooth, is Varuna's: therefore he thus binds it with the noose of sacred order, and thus that rope of Varuna does not injure it.
2. Be bold, O man?!' for at first man dared notto approach it (the victim); but now that he thus binds it with the noose of sacred order, as an oblation to the gods, man dares to approach it : therefore he says, 'Be bold, O man !'
3. He then binds it (to the stake) with (Vâg. S. VI, 9), 'At the impulse of the divine Savitri, I bind thee with the arms of the Asvins, with the hands of Pashan, thee agreeable to Agni and Soma!' Even as on that occasion, when taking out an oblation for a deity, he assigns it, so does he now assign it to the two deities. He then sprinkles it, one and the same, forsooth, is the
to the head. From Kâty. VI, 3, 27, on the other hand, it would seem that the rope is passed either between the horns (and under the neck?), or round the horns.
Thus the author appears to take the formula 'dharshâ mânushah.' It would rather seem to mean, Be bold: [I am (or he, the slaughterer, is)] a man.' Mahîdhara interprets, May he (the Samitri) be bold enough!' Either the Kanva reading dharshân mânushah' or that of the Taittiriyas dharsha mânushân' would seem preferable.
• The Kânva text has 'dhrishnoti' for 'adhrishnot,' which renders it more simple : At first the man (the slaughterer) dares not approach it, but when he thus binds it, &c.'
3 Viz. at the Haviryagña; see I, 1, 2, 17.
Digitized by Google