________________
164
SATAPATHA-BRAHMANA.
8. 'Thee may the gods favour for the worship of the gods!' for that is truly successful which the gods favour for the good work: therefore he says, 'Thee may the gods favour for the worship of the gods!'
9. He then touches it with the dipping-spoon, with, 'For Vishnu, thee!' for the stake belongs to Vishnu, since Vishnu is the sacrifice, and he fells this (tree) for the sacrifice : therefore he says, 'For Vishnu, thee!'
10. He then places a blade of darbha-grass between", with, 'O plant, shield it!' for the axe is a thunderbolt; but thus that thunderbolt, the axe, does not hurt it (the tree). He then strikes with the axe, with, 'O axe, hurt it notr' for the axe is a thunderbolt, but thus that thunderbolt, the axe, does not hurt it.
11. The first chip’ which he cuts off, he takes (and lays aside). Let him cut (the tree) so as to cause no obstruction to the axle S. For, indeed, it is on a cart that they convey it, and in this way he does not obstruct the cart.
1 Viz, he places or holds it against where he is about to strike the tree, so as first to cut the grass.
. For the destination of this chip of the bark, see III, 7, 1, 8.
. That is to say, he is not to cut the tree too high from the ground, so that the axle of the cart might readily pass over the remaining stump without touching it. The Kanva text reads, “tam anakshastambhe vrisked uta hy enam anaså vakshyanto bhavanty uto svargam hâsya lokam yate (sic) 'kshastambhah syât tasmad anakshastambhe vrisket.' Nothing is said anywhere about the yüpa being conveyed on a cart to the sacrificial ground, if, indeed, that statement refer to the yûpa at all. Sayana's comment is very corrupt here, but he seems to interpret the passage to the effect that some people might convey the stake on the cart (pakshe anasa yupam nayeyuh) and that in that case the cart would be obstructed.
Digitized by Google