________________
I ADHYÂYA, 14 KHANDA, 2.
ANDA, 2. 37 10. And after (the Åkarya) has placed a stone towards the northern direction,
11. (The bridegroom) makes her rise with the words, 'Come, thou joyful one,'
12. And makes her tread with the tip of her right foot on the stone, with the words, 'Come, tread on the stone; like a stone be firm. Tread the foes down; overcome the enemies.'
13. He then leads her round the fire so that their right sides are turned to it,
14. And gives her a second garment with the same text (chap. 12, § 3).
15. Her father or brother pours out of a basket fried grain mixed with Sami leaves into her joined hands.
16. The spreading under, the sprinkling over, and the second sprinkling over (are done) with Ågya. 17. She sacrifices those (fried grains).
KHANDA 14. 1. “This woman, strewing grains, prays thus, “May I bring bliss to my relations; may my husband live long. Svâhâ !”'—while the husband murmurs (this) text, she sacrifices standing
2. (All the ceremonies,) beginning from the tread
2
17. I believe that the words forming this Satra, tâ ñ guhoti, are taken from the same lost old Gribya text which Sânkhâyana has followed word for word also in I, 5, 1-5 and elsewhere. This is made probable by the comparison of Pâraskara I, 6, 2. The author of our text, while literally adopting the words of his original, has not quite succeeded in welding them together with his own statements; thus the sacrifice of grains is treated of in this Satra and in the first Satra of the next chapter, as if there were two different acts, while indeed it is one and the same.
14, 2. The treading on the stone is prescribed in chap. 13, 12.
Digitized by Google