________________
42
SATAPATHA-BRAHMANA.
SECOND BRÂHMANA. 1. He pours (the ground rice) into that which contains the strainers—viz. into a dish (pâtri) on which he has laid the two strainers with the text (Vâg. S. I, 21): 'At the impulse of the divine Savitri I pour thee out, with the arms of the Asvins, with the hands of Pashan!' The import of this formula is the same (as before, I, 1, 2, 17).
2. He now sits down somewhere inside the altar (vedi). Then some one (viz. the Agnidhra) comes with the kneading-water? and brings it to him. He (the Adhvaryu) receives it through the strainers, with the text (Våg. S. I, 21): 'Let the waters mingle with the plants!' for thereby the water unites with the plants, viz. with the ground rice,—The plants with the sap!' for the plants thereby unite with the sap; viz. that ground rice with the water, for water is their sap,— The shining (or wealthy ones) with the moving!' for the shining ones are the waters, and the moving ones are the plants, and these two are thereby mixed together,— Let the sweet mingle with the sweet !' whereby he says, 'let the savoury be mixed with the savoury!'
3. He then mixes (the two) together, with the text (Vâg. S. I, 22): ‘For generation I unite thee!' for, in order that it (the dough or the sacrificial cake prepared from it) may bring offspring to the sacri
1.He sits down (with the dish) either behind the cooking fire, or inside the altar,' Katy. II, 5, 11. According to Mahadeva, the former alternative is the one favoured by the Kanvas.
• According to Katy. II, 5, 1, the kneading-water (or mixingwater, upasargani) has been put on the (Gårhapatya) fire (by the Agnidh) at the time of, or previously to, the spreading of the black antelope skin.
Digitized by Google