________________
I KÂNDA, I ADHYÂYA, 4 BRAHMANA, 22.
31
20. He then pours out the (threshed) rice (from the mortar into the winnowing basket), with the text (Våg. S. I, 16 c): 'May the rain-grown acknowledge (receive) thee!' For rain-grown also are these (grains), whether they be rice or barley, since it is the rain that makes them grow. By these words he establishes an understanding between them and the winnowing basket, in the hope that they will not injure each other.'
21. He now winnows (the rice), with the text (Vâg. S. I, 16 d): 'Cleared off is the Rakshas! cleared off are the evil-doers!' The husks (which have fallen on the ground) he throws away', with the text (Vậg. S. I, 16 e), 'Expelled is the Rakshas!' for those evil spirits, the Rakshas, he thereby expels.
22. He then separates (the husked grains from the unhusked), with the text (Vág. S. I, 16 f): May the wind separate you!' For it is that wind (which is produced by the winnowing) which here purifies (or blows, pavate); and it is the wind that separates everything here (on earth) that undergoes separation: therefore it also separates here those (two kinds of grain) from each other. Now when they are undergoing this process, and whilst he is separating? (the husked, so as to drop them into a pot),
He puts them into the central one of the potsherds for the Agni cake, and throws them on the utkara, or heap of rubbish (cf. p. 25, note 1). Schol. on Kâty. Sr. II, 4, 19. Before he proceeds with his work, he has to touch water; cf. p. 2, note 2.
• He separates them whilst holding the mouth of the winnowing basket sideways or horizontally, and makes the husked ones fall into the pot. Schol. on Kâty. Sr. II, 4, 20. According to the Paddhati, he now puts the unhusked once more into the mortar and threshes them again, and then pouring them back into the basket, repeats the same process.
Digitized by Google