________________
16
SATAPATHA-BRAHMANA.
thou) to the wind!' For wind means breath ; so that by this prayer he effects free scope for the air of the (sacrificer's) breath.
15. With the text (Våg. S. I, 9 e), 'Repelled is the Rakshas!' he then throws away whatever (grass, &c.) may have fallen on it. But if nothing (have fallen on it), let him merely touch it. He thereby drives away from it the evil spirits, the Rakshas.
16. He touches (the rice), with the text (Våg. S. I, 9 f), 'Let the five take!' for five are these fingers, and fivefold also is the sacrifice ; so that he thereby puts the sacrifice on it (the cart).
17. He then takes (the rice), with the text (Våg. S. I, 10 a, b): ‘At the impulse (prasavana) of the divine Savitri, I take thee with the arms of the A svins, with the hands of Pushan, thee, agreeable to Agni!' For Savitri is the impeller (prasavitri) of the gods: therefore he takes this as one impelled by Savitri. With the arms of the Asvins,' he says, because the two Asvins are the Adhvaryu priests (of the gods). With the hands of Pashan,' he says, because Pushan is distributer of portions (to the gods), who with his own hands places the food before them. The gods are the truth, and men are the untruth : thus he thereby takes (the rice) by means of the truth.
According to Sâyana, because there are five kinds of oblations (havish-pankti) at the Soma-sacri with Haug's translation. Compare also the distinction of five different parts in the victim at animal sacrifices : Sat. Br. I, 5, 2, 16; Ait. Br. II, 14; III, 23; and the five kinds of victims, viz. man, horse, bullock, ram, and he-goat: Ath. V. XI, 2, 9; Sat. Br. I, 2, 3, 6.7; VI, 2, 1, 6.18; VII, 5, 2, 10; Taitt. S. IV, 2, 10; Khând. Up. II, 6, 1.
Digitized by Google