________________
II KÂNDA, 4 ADHYAYA, 4 BRÂHMANA, 15.
379
forsake the sacrifice; and that dish of curds (paya sya) is to him the same as that barren cow, the and bandhyâ, which has to be slaughtered for Mitra and Varuna (at the Soma-sacrifice)': thus by performing the full and new-moon offering one gains as much as is gained by performing a Soma-sacrifice; and that offering) is indeed a great sacrifice.
15. And again when, at full moon, he offers the Agni-Soma (cake) on the first day,-it was by that (offering) that Indra slew Vritra?; it was thereby he gained that supreme authority which he now wields 3: and so does he (the sacrificer) thereby slay his wicked spiteful enemy and gain the superiority. And as to his mixing (sweet and sour milk),—the Sânnayya is (the oblation) of the new moon (amâ-vâsya) , and the new moon means being far away: to him who had slain Vritra this was forthwith (offered), and him they regaled with that draught. He therefore who, knowing this, prepares the Sânnayya at full moon, forthwith
? In connection with the so-called udayanîyâ ishti, or concluding offering, of the Soma-sacrifice, a barren cow, called anůbandhyâ (literally, 'to be bound afterwards ), is offered to Mitra and Varuna. In default of such a cow, an ox, or even a dish of curds (payasya) serves the same purpose. See Kâty. Sr. X, 9, 12-15; Sat. Br. IV, 5, 2, 1 seq. ? See I, 6, 4, 12.
Thus the frequently-occurring phrase "vya gayata yâsyeyam vigitis tâm' (literally, 'he conquered that conquest which is now theirs ') has been translated throughout.
On the derivation of amå-vâsyâ (*dwelling at home, or together'), see I, 6, 4, 3 seq.
Or, 'the dwelling at home,' or '(Indra's) dwelling together (with Agni) means (Indra, the Vritra-slayer) being far away.'
Digitized by Google