________________
PREFACE TO THE FIRST EDITION.
lxi
I, 90, 1, read rigunitř; I, 94, II, read yavasádo (M. M. vol. I, p. 766), not yayasado (Aufr. p. 80).
I, 118, 9. abhibhấtim (Aufr. p. 105) instead of abhíbhatim (M. M. vol. I, p. 957) cannot be right, considering that in all other passages abhíbhati has the accent on the second syllable. S1, S2, S 3 have the accent on the i.
I, 128, 4. ghritasrîr (Aufr. p. 117) instead of ghritasrir (M. M. vol. ii, p. 52) is wrong.
I, 144, 2, read párivritah (M. M. vol. ii, p. 155) instead of parñvritah (Aufr. p. 133).
I, 145, 5. Professor Aufrecht (p. 134) gives upamasyam, both in the Samhita and Pada texts, as having the accent on the last syllable. I had placed the accent on the penultimate, (Pada, upa-másyåm, vol. ii, p. 161,) and whatever may be the reading of other MSS., this is the only possible accentuation. S1, S2, S 3 have the right accent.
I, 148, 4. pûrůni (Aufr. p. 136) instead of purtni (M. M. vol. ii, p. 170) does not rest, as far as I know, on the authority of any MSS. S1, S2, S 3 have purūni.
1, 151, 7. gakkhatho (Aufr. p. 137) should be gákkhatho (M. M. vol. ii, p. 181).
I, 161, 12. All the Pada MSS. read prá ábravit, separating the two words and accentuating each. Though the accent is irregular, yet, considering the peculiar construction of the verse, in which prá and pro are used as adverbs rather than as prepositions, I should not venture with Professor Aufrecht (p. 144) to write pra abravit. The MSS. likewise have a ágagan, I, 161, 4; and prá ágah, VIII, 48, 2, not prá agâh, as Aufrecht gives in his second edition.
1, 163, 11. dhrágiman (Aufr. p. 147) instead of dhrágimân (M. M. vol. ii, p. 245) is wrong.
I, 163, 13. gamyå (Aufr. p. 148) instead of gamya (M. M. vol. ii, p. 246) is wrong.
I, 164, 17, read párena (M. M. vol. ii, p. 259) instead of paréna (Aufr. p. 149).
I, 164, 38. The first kikyúh ought to have the accent, and has it in all the MSS., (Aufr. p. 151, M. M. vol. ii, p. 278.)
I, 165, 5. A mere change of accent may scem a small
Digitized by Google