________________
192
THE GÂTHAS.
blessing?, the pure for the pure ones, and to me (be 2) the insight (which I gain from his counsel 3). Mazda grant it, Ahura for good conscience for ever.
(The priestly master of the feast.) 5. Monitions for the marrying I speak to (you) maidens, to you, I who know them; and heed ye my (sayings): By these laws of the Faith which I utter obtain ye the life of the Good Mind (on earth and in heaven). (And to you, bride and bridegroom"), let each one the other in Righteousness cherish; thus alone unto each shall the home-life be happy.
6. [Thus real are these things, ye men and ye women !] from the Lie-demon protecting, I guard o'er my (faithful), and so (I) grant progress (in weal and in goodness). And the hate of the Lie (with the hate of her) bondsmen (?) I pray from the body, (and so would expel it?). For to those who bear Vayu ?, (and bring him to power), his shame mars the glory. To these evil truth-harmers by these means he reaches. Ye thus slay the life mental (if ye follow his courses 10).
1 The Pahlavi translator has sîrîh here. * Bet=bád lies certainly nearer than beet=bavat. 3 See the previous verse.
Or, being zealous.' These words do not seem adapted to the bridesmaids. • Gaini is elsewhere used in an evil sense.
"I can only render thus literally: From the Drug as a generous guide (I) who (compare ye in Y. XXVIII) (for) mine, (me) a watching guardian (I guide as a râthema; nom. sing. with verbal force) increasing prosperity, i.e. progress, of the Drug I pray (forth* ; I exorcise) of the bond (?) (of the Drug) the malicious injuries* from the body or person. * yêsê-parâ. * to 3rd pî.
* If ye bear, or promote, the interests of Vayu. • Or, 'evil food.' 10 Some line here is gloss; the first thought would be to eliminate
Digitized by
Digitized by Google