________________
YASNA L.
175
(of ritual and truth I shall yet further do) on account of, (and to make full 1) these (prior deeds of worship), yea, whatsoever (holy works) shine bright 2 as having worth in (all) men's eyes through Thy Good Mind (whose character they share; these as) the stars, suns, and the Aurora which brings on the lights of days, are all, through their Righteous Order, (the speakers) of Thy praise, O Thou Great Giver, Lord !
11. Your praiser then (by eminence) would I be named, and (more), would be it, so long as by (Thine inspiring) Righteousness I am thus able and may have the power. And may the maker of the world give help through (His implanted) Good Mind (in my fellow-servants). And may that (all) be done (to further us) which through His veritable grace is most promotive (for the cause)!
1 I can here only follow the words as they are written; the meaning is clear enough although rather advanced. Reconstructions on a large scale are seldom of value.
Judging from the context, we may render argal thus. 3 The Pahlavi translator here renders as if he read usha. In Y. XLVI, 3 he translates ukhshânð. Professor Wilhelm, preferring as above, still recalls the Homeric usage favouring increaser.' The Pahlavi has vakhshînîdår in Y. XLVI, 3. Here hôsh zak i arūs dên bâm I. Ner. alone understood arûs.
4 Your.' 6 An imperative has long been recognised in varstām; or read : Let him cause that which is the most furthering of deeds to grow influential through veritable grace.' So perhaps better.
Digitized by Google
Digitized by