________________
YASNA XLIII.
IOI
O Ahura Mazda ! by deeds of whom the settlements are furthered through the Righteous Order. And saving regulations likewise unto these shall Åramaiti utter, (she, our Piety within us), yea, (laws) of Thine understanding which no man may deceive 2.
7. Yea, I conceived of Thee as bountiful, O Great Giver Mazda! when he (Thy messenger, Obedience) drew near me, and asked me thus : Who 3 art thou ? And whose is thine allegiance? And how to-day shall I show the signs that give the light on this (our) question, (signs) as to the lands (from whence thou camest) and in thyself?
8. Then to him 1, Zarathustra, as my first answer, said : To the wicked (would that I could be) in very truth a strong tormentor and avenger, but to the
1 The word ratûs reminds one of the work of the Ratu for the afflicted kine. In the last changing, which shall complete the Frashakard, he, or his representatives, will appear as the last Saoshyant, introducing millennial' blessedness.
'I render the Pahlavi here as in evidence: Through Thee, O(?) bountiful Spirit I the changing comes [(later (?) gloss) from wickedness to goodness]. And it comes likewise through Adharmazd's supremacy within a good mind, through whose action the progress of Aharâyîh's settlements is furthered, those which the master is instructing with a perfect mind , and in which this Thy wisdom shall in no wise be deceived thereby
As the kine thought little of her deliverer (see Y. XXIX, 9), so Sraosha, the obedient host, is here represented as inquiring as to the antecedents of the newly-appointed prophet. But he asks more properly concerning the settlements from which he comes than the lands. Gaêtha is not dahu(h)yu. An origin external to that of other chieftains is not at all necessarily indicated by the question.
4 The Pahlavi sees a denominative in isôya (isôvâ; y for v); it is denom. in the Altiranisches Verbum. It differs, however, as to root. I offer an alternative in its sense. An open tormentor; (that is, I openly torment the wicked) even as much as I desire, do I torment (them) [(later (?) gloss) Ganrâk minavad).
Digitized by
Digitized by Google