________________
40
DÎNKARD, BOOK VII.
intelligently and, seizing him, she thereby removed him, through the grace (dahisno) of the sacred beings, aloft as he sat; and she, the mistress of the domain, spoke thus: 'I shall not give thee up again, my son, not even though both Râk and Nôdar should arrive here together 1.'
20. And it is declared that, afterwards, the Karap Durâsrôbô, with a malicious disciple, came to the same district and noticed about the advancement of Zaratûst; and they saw no means for injuring or putting him to death, but his condition (mindavam) was a marvel as full of vigour as this which is declared, that Brâdrôk-rêsh, the Karap, growled thus: -21. “Then I, who am the most far-seeing of the people in that district of ours as to witchcraft, see upon their district that well-directing (that is, he understands good commands) produce of development (that is, the increase which continually becomes more, which has come and which will arrive), with good flocks (that is, he understands to keep good sheep), with good herds (that is, he understands to keep a herd which is better than another's), the well-exerting (that is, he understands to do work which is better than another's), well-fighting (that is, he understands to do battle well), and perfectly liberal (that is, he understands to exercise beneficial liberality) bantling (hûn û skö) of Pôrûshâspô 2, in the three nights while he was begotten out of
1 See Chap. II, 51. Compare Dk. V, ii, 4; Zs. XVI, 8–13.
2 The Pahlavi version of an Avesta text, here translated, is a fair specimen of the complication produced by appending a gloss to every epithet. It is useful as a combination of translation and lexicon, but it is apt to be perplexing, unless all the glosses are carefully omitted by the reader who can dispense with a lexicon.
Digilized by Google