________________
YASNA XLV.
127
daughter through good deeds (our) Piety. Not to be deceived is the all-viewing ? Lord.
5. Yea, thus I will declare that which the most bountiful One told me, that word which is the best to be heeded by mortals. They who therein grant me obedient attention, upon them cometh Weal to bless, and the Immortal being, and in the deeds of His Good Mind cometh the Lord.
6. Aye, thus I will declare forth Him who is of all the greatest, praising through my Righteousness, I who do aright, those who (dispose of all as well aright). Let Ahura Mazda hear with His bounteous spirit, in whose homage (what I asked) was asked * with the Good Mind. Aye, let Him exhort me through His wisdom (which is ever) the best.
7. (Yea, I will declare Him) whose blessings the offerers will seek for, those who are living now, as well as those who have lived (aforetime), as will they
1 Hishas looks irresistibly like a nom. sing., but may it not be a nom. actoris from the redup. root? Compare hîshasat (although the Pahlavi renders with a different cast of meaning). What Indian word to compare here is hard to say. I prefer Bartholomae's earlier view (as to the meaning) with the Pahlavi harvispo nikîrîdar. By dropping the later glosses, the sense of the Pahlavi comes out as usual, much closer to the Gatha.
* Observe the vigour possessed by 'Sraosha. It designates the angel of Obedience; and at the same time it is the only word which can here bring out the sense when it is understood in its actual meaning ; so continually with the words Vohu Manah, Asha, &c.
9 Lit. Him who I, doing aright, (praising Him with His immortals) who (all likewise) are (beneficent).' Or it may be that which
• So with many who hold the least to the hints of the Pahlavi. Otherwise I would render 'there is furtherance,' comparing afrashimanto.
Digitized by
Digitized by Google