________________
114
no enemies within his own empire, and everyone living in his empire is directly under his will and command.
If these conditions are accomplished by an individual in any time and place, thereafter he need not even care to announce or declare that he is the Emperor of that area. The world will do it for him. Similarly, if a seeker has successfully destroyed all his inner enemies of desires and thoughts, his physical demands, mental appetites and intellectual wanderings-and if that seeker has established his mastery over the vast provinces of the waking, the dream and the deep-sleep-states of consciousness, he need not thereafter repeat 'I am Brahman', but, every cell in him, every thought and every idea that rises in him shall be singing in a chorus his sovereignty over all, at all times and in all conditions.
This idea, that man's self effort in the right direction alone can make him re-discover for himself that the spiritual essence in him is divine and all-powerful, is vividly brought out by the following exquisite stanza, rich in melody, fragrant with suggestions, perfect in its flow, rhythm. and proportion.
आप्तोक्तिं खननं तथोपरि शिलाद्यत्कर्षणं स्वीकृति निक्षेपः समपेक्षते न हि बहिः शब्देस्तु निर्गच्छति ॥ तद्वदुद्ब्रह्मविदोपदेशमननध्यानादिभिर्लभ्यते
मायाकार्यतिरोहितं स्वममलं तत्त्वं न दुर्युक्तिभिः ॥ ६५ ॥
aptoktim khananam tathopari śilādhyutukarṣanam svîkrtim nikṣepah samapekṣate na hi bahih sabdaistu nirgachati tadvadbrahmavidopadeśamananadhyānādibhirlabhyate
-
उपरि
māyākāryatirohitam svamalam tatvam na duryuktibhih 65. आप्तोक्तिम् - Instruction of a competent person, खननम् - excava tion, शिलोयुत्कर्षणम् - removing of stones, etc., तथा - in that way, (all things) lying above, grasping, निक्षेपः - treasure, बहि:शब्दैः - by words never comes out, तद्वत् - so too,
A
हि - indeed,
called out, तु - but,
requires, - not, र्निगच्छति