________________
28
The Unknown Pilgrims
ii) Other authors
The transcription of their names follows the devanāgari script. Nevertheless, when we refer to a work in English written by an author with a Hindi name we have followed the transcription given by the editor.
6. Names of towns, districts and States
i) Names belonging to ancient history (from the VIth century B.C. to the beginning of the Christian era) are transcribed in accordance with their origional script, each being located in its own region with the name of the present-day State indicated (cf. map).
ii) Names belonging to the beginning of the Christian era and up to our own times are transcribed according to the script in which they are written in the document studied and are located in the correct presentday States (cf. map). As most of these names have been anglicised, both transcriptions (i.e. the one which follows the original script and that which follows English pronunciation) are given at the end of the study, for example:Elāpura Ellora
Jayapura Jaipur Madhya Pradeśa Madhya Pradesh, etc.
It should be noted that in this English translation the passage quoted from French authors have been translated by the translator. The references given, however, are in each case to the original French.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org