SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 626
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 562 Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics word. Dr. Ghatage remarks : "only two may be seriously considered 'विह्वलाङ्गाम्' and "विशृङ्खलाम्'. The second is better : Unbridled, wanton".. 29. In this stanza we have the figure Kāvyalinga (Poetic Reason) — which is implied in the term para-vahua (= paravadhah). It suggests the figure Aksepa (Paralipsis) implying : “You neglect young girls or women like me, and run after old women - who are the wives of other men- this your behaviour is simply beyond words.". 30. This gātha is already dealt with; vide VJ S.No. (20.23) supra. Kuntaka thus comments on it : अत्र समानेऽपि हि स्थगनप्रयोजने साध्ये सामान्ये च लोचनत्वे, देव्या: परिचुम्बनेन यस्य निरोध: संपद्यते तद्भगवतस्तृतीयनयनं जयति सर्वोत्कर्षेण वर्तत इति वाक्यार्थः। अत्र जयतीति क्रियापदस्य किमपि सहृदयहृदयसंवेद्यं वैचित्र्यं परिस्फुरदेव लक्ष्यते । - पृ. ३२. Mammata briefly comments : अत्र जयतीति न तु शोभते इत्यादि । समानेऽपि हि स्थगनव्यापारे लोकोत्तरेणैव व्यापारेणास्य पिधानमिति तदेवोत्कृष्टम् । - पृ. १६९. 31. Read against the first line (p. 174). The suggestion here lies in the genitive ending in 'नागरिकाणाम्' (of city-women). The use of the expression 'नागरिकाणां पतीन् । (husbands of city-women) instead of city-men suggests the extreme cleverness , of the speaker, who is able to captivate the hearts not of the ordinary "city-men' - citizens - but those men of the city who have acquired considerable cleverness by their connection with the very clever city-women'. 32. Read : ---- गुणग्रहणादीनां प्रेमहेतूनां बहुविधत्वेऽपि (नानाप्रकारत्वेऽपि) कार्यं प्रेमैकजातीयमेव न कदाचिदन्यथाभावं प्राप्तमिति बहवचनैकवचनाभ्यां व्यज्यते। तेन च विप्रलम्भोत्कर्षो व्यङ्ग्य इति प्रदीपादौ स्पष्टम्। -बालबोधिनी, पृ. १७६. 33. This gāthā is already dealt with; vide DHV S.No. (50.16) supra. The context is the same in both the texts. Mammața thus comments on it : 3711974: किमुपभोगलक्षणेऽर्थान्तरे संक्रमित: किमनुरणनन्यायेनोपभोगे एव व्यङ्ग्ये व्यञ्जक: इति संदेहः। - पृ. १८७-१८८. 34. This gatha is already dealt with; vide DHVS.No. (30.12) supra. Read the extract from Locana quoted in the Notes on DHV S.No. (30.12) supra. 35. This gatha is already dealt with; vide DHV S.No. (5.7) supra. Mammata cites this gātha to show how the expressed and the suggested meanings differ in point of the person addressed. Read the extract from Locana quoted in the Notes
SR No.006960
Book TitlePrakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics Part 02
Original Sutra AuthorN/A
AuthorV M Kulkarni
PublisherB L Institute of Indology
Publication Year1990
Total Pages768
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size12 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy