________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
87
as a matter of fact, O, monk, you should thank your stars you are still alive-you, destroyer of the karanja tree !
858. Apprehending that it would otherwise) be denuded of its leaves by the
wayfarers, the wanton women secretly sprinkled with a solution of turmeric powder (or rice-flour) the leaves of the banyan tree which cast a dense shade.
859. For translation vide DHV S. No. (1.6) supra.
(Verse 860 is corrupt and obscure.)
861. For translation vide ŚP S. No. (629.167).
862. Dear Muralā, if you go on uprooting all trees and groves from your banks,
I am afraid, like the Gangā you will have none but the ascetics there.
863. O, Narmadā, I shall complain to the Ocean, your husband that today setting
aside all decency, you accompanied your lover, the Flood to the reed-bower/ that you were led to the reed-bower by the Flood (your lover)!
864. This is indeed very decent of you ! O, Murală ! You are charming by nature
and your water is cool. You have sent it inside the thicket (where I often meet my lover)!
865. O, Kāveri, where is all that flood-water with which you devastated the bowers
of reeds on your banks ? They (the banks) are now ablaze!
866. The wind rudely shakes the (huge) banyan tree in the village and many pale
coloured leaves fall down and along with them fall the hearts of many wanton women, my friend !
(Verse 867 is corrupt and obscure.)
868. O, you Wood of Reeds, may you live long ! May you also have my span
of life ; you are a friend of wanton women and you are generous with branches and leaves; you provide water around you and even when it is day you make it (look like) early night!
(Verse 869 is treated in the Notes.)
870. Hail Godā! Your banks are full of woods drenched in the first showers of