________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
dishevelled.
651. Who can forget his intercourse with his wife that is unartful yet impassioned,
marked by genuine feeling, untouched by flattery and free yet not without modesty?
652. Taunting remarks not unaccompanied by smiles, ostentatious politeness
veiling resentment and quarreling only with tears - these are the ways of
noble ladies. 653. For translation vide ŚP S. No. (206.84) supra
(Verse 654 is corrupt and obscure.)
655. When young women do not stop their sex-play (with their lovers) even when
they have attained the highest) pleasure, thereby we feel that there is something tangible in this mystery of love-making.
656. May the prostitutes be happy with their various arts of love which include
many erotic acts that satisfy the desire for carnal pleasures in many impetuous minds.
657. The daughter of the master of the house (gȚhapati) turned her pair of eyes
towards the stage (or play-house) in such a way that even the actors and the spectators both fixed their gaze on her face.
1658. For translation vide ŚP S. No. (230.91) supra. 659. For translation vide ŚP S. No. (123.66) supra
660. “The actor will dance", the village people will witness (his performance)
and the village-chief will play the role of a Jester (?) provided his daughter,
5. The text may be restored as follows: तह उज्जु पि रसि चडु-परिहीणं पि दिण्ण-सब्भावं । वीसंभे वि (सलज्जं) को घरिणिरअंण संभरइ ।। (तथा ऋजुकमपि रसितं चटु-परिहीणं दत्तसद्भावम् । विश्रम्भेऽपि सलज्जं को गृहिणीरतं न संस्मरति ।)