________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
The second half of this gatha as found in GS (No. III. 79 ) reads differently :
कंकेल्लिपल्लवाणं ण पल्लवा होति सारिच्छा।
(रक्तशोकपल्लवानां न पल्लवा भवन्ति सदृक्षाः॥) 25) Hiaatthā viamanmum.......
(p. 267) हिअअट्ठाविअमण्णुं अवरुण्णमुहं हि मं पसाअंत । अवरद्धस्स वि ण हु दे बहुजाणअ रोसिउं सक्कं ॥ (हृदय-स्थापित-मन्युमपरुदितमुखीमपि मां प्रसादयन् ।
अपराद्धस्यापि न खल ते बहुज्ञ रोषितुं शक्यम् ॥) The KÀS of Hemacandra ( p. 75 ) reads the first half as follows:
हिअयट्ठियमन्तुं खु अ अणरुटमुहं पि में पसायंत ।
(हृदय-स्थित-मन्युं खलु चारुष्टमुखीमपि मां प्रसादयन्।) ThefKLV (p. 148 ) reads the first half as follows :
हिअयट्ठिअमन्नु खु (अ) अणरुट्ठमुहं पि णं (? मं) पसाएंत । From these two lines it would seem that the original reading was añaruttha'(and that. avaruņņa ' is its corrupt form). 26) Jaejja vanuddese......
(p. 269) जाएज्ज वणुद्देसे खुज्जो च्चिअ पाअवो झडिअ-पत्तो। मा माणुसम्मि लोए चाएक्करसो दरिदो अ॥ (जायेय वनोद्देशे कुब्ज एव पादपः शोणपत्रः। मा मानुषे लोके त्यागकरसो दरिद्रश्च ॥ )
-GS III. 30 The text as printed in DHV reads — gadiavatto (? galiapatto - Sk, galita-patrah ) Kas • (p. 78) reads sadiyapatto and KLV (p. 148) sadiyapatto both stand for "satita-patrah.' The reading adopted here is based on GS ( III. 30) 27) isakalusassa vi......
(p. 271) ईसाकलसस्स वि तह महस्स णं एस प्रण्णिमाचंदो। अज्ज सरिसत्तणं पाविऊण अंगे च्चिअ ण माइ ॥ (ईर्ष्या-कलुषस्यापि तव मुखस्य नन्वेष पूर्णिमाचन्द्रः ।
अद्य सदृशत्वं प्राप्याङ्ग एव न माति ॥) _28) 'Dhundhullamto marihisi.........
(p. 274) . ढुंढुल्लंतो मरिहिसि कंटअ-कलिआईं केअइ-वणाई।
मालइकुसुमसरिच्छं भमर भमंतो ण पाविहिसि ॥ (गवेषयन् मरिष्यसि कण्टक-कलितानि केतकी-वनानि । मालती-कुसुम-सदृक्षं भ्रमर भ्रमन् न प्राप्स्यसि ॥) GS (No. 985) reads Tumtunnamto (Sk : Tuntunāyamāno ).