________________
Introductory essay and tools by Nalini Balbir
p. 26 [10^27] "Kālakācārya-kath.” is Hermann Jacobi's article "Das KālakācāryaKathānakam”, Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 34 (1880) pp. 247-318 which has to be supplemented by “Berichtigungen und Nachträge zum Kālakācārya-Kathānakam", ZDMG 35 (1881), pp. 675-679.
p. 26 [10^2918.] The "opening of Āv.-niry. XVIII 64 (which one should compare with the opening of 69)” refers to verse 1378 and to the verse following 1382 and considered as praksipta in Haribhadra's recension, both starting with nisīhiyā, along with their prose commentary.
p. 27 [10* n. 2]: In its carana-vidhi, the Avasyaka-sūtra introduces the 21 sabalas (ekkavīsāe sabalehim). This notion is expanded first through a set of ten verses (which Leumann calls "niry. XVI 34-43") repeating the second chapter of the Dasasrutaskandha. There in verse 5 dealing with sabala No. 16 one reads: thānasejjam nisīhiyam vāvi ceei. On the other hand, in the subsequent prose passage as it appears in the Cūrņi (printed ed. vol. II p. 139) one reads the same thing for item No. 13, but thānam vā sejjam vā nisīhiyanam vā for item No. 17.
"Haribhadra at Āv.-niry. IX 32b” refers to Haribhadra's Sanskrit list of the parīşahas in his commentary on niry. stanza 918, on p. 403a where one reads: ....stricaryā-nişadyā-sayyā....
"ĀVC VIII 12”: the Prakrit quotation is found on p. 370 of the printed edition of the Āvaśyaka-cūrņi.
p. 27 [109] "phāsuya-vihāram": on the history of this expression see C. Caillat, “Deux études de moyen-indien" (1. À propos de pali phāsuvihāra, ardhamagadhi phāsuya-esanijja; 2. Sur l'origine de gona), in Journal Asiatique 248, 1960, pp. 41-64, and “Nouvelles remarques sur les adjectifs moyen-indiens phāsu, phāsuya", in Journal Asiatique 249, 1961, pp. 497-502.
p. 28 [1024] "Frankfurter's Handbook of Pāli p. 83” is Oscar Frankfurter, Handbook of Pāli being an elementary grammar, a chrestomathy, and a glossary. London, Edinburgh, Williams and Northgate, 1883.
p. 28 [1026] "cp. Minayeff's Pāli-Grammatik p. XVI, transl. p. XVIII": refers to the original Russian and to the French translation of Ivan Pavlovich Minaev, Grammaire palie. Esquisse d'une phonétique et d'une morphologie de la langue palie, traduite du russe par S. Guyard, Paris, 1874, where the Pāli passages quoted by Leumann are to be found. (English translation: Pāli grammar: a phonetic and morphological sketch with an introduction essay on Pāli Buddhism; translated from Russian into French by M. Stanislas Guyard and into English by Chas. Geo. Adams, 1st Indian ed., New Delhi, Bahri publications, 1990).
p. 28 [1029-30] "cp. Burnouf “Lotus" p. 426f. & 720 f.”: refers to Le lotus de la bonne loi, traduit du sanscrit, accompagné d'un commentaire et de vingt et un mémoires relatifs au buddhisme par E. Burnouf. Nouvelle edition préfacée par Sylvain Lévi, Paris, Maisonneuve 1925, vol. 1 p. 426f. (quotation and discussion of the Sanskrit formula alpāvādhatām, etc. as quoted in the Saddharmapundarīka and in sūtras of the Divyāvadāna) and vol. p. 720f. (discussion of the corresponding formulas as they occur in Asoka's Bhabra edict).
xxxvii For Personal & Private Use Only
Jain Education International
www.jainelibrary.org