________________
54
SAHRDAYĀLOKA stone; they come to be finally polished by the poet in the course of being embodied in beautiful language, and strike the men of taste as a precious diamond, fully polished. - He observes (Vịtti, on VJ. I. 7)
"yasmāt alamkāreņa aprastuta-praśamsā laksanena, anyā'padeśatayā sphuritam eva kavi-cetasi prathamam ca pratibhā-pratibhāsamāna-ghatita-pāsāna-sakalakalpa-mani-prakhyam eva vastu, vidagdhakavi-viracita-vakra-vākyopā”rūdham śāņollidha-maņi-manoharatayā tadvidāhlādakāri-kāvyatvam adhirohati."
About the vācya-signified-meaning in poetry, Kuntaka elaborates : (Vitti, VJ. I. 9)
"arthaś ca vācya-lakṣaṇaḥ kidriśaḥ ? kāvye yah sahsdayā”hlādakāri-svaspandasundaraḥ. sahr'dayāḥ kāvyā’rthavidaḥ teşām āhlādam ānandam karoti yas tena svaspandena atmiyena svabhāvena sundarah, sukumārah. tad etam uktam bhavati-yady api padā'rthasya nānāvidha-dharma-khacitatvam sambhavati tathā'pi tathāvidhena dharmena sambandhaḥ samākhyāyate yah sahrdayā”hlādamā"dhātum ksamate. tasya ca tadā”hlāda-sāmarthyam sambhāvyate yena kācid eva svabhāva- mahattā rasa-parīposā'rgatvam vā vyaktim āsādayati.”
"Coming to meaning, what is its speciality in poetry ? That is precisely what is meant by saying that, that alone which possesses such refreshing beauty as to draw the appreciation of delighted readers, is to be reckoned 'meaning'. The readers referred to are those sensitive to poetic beauty. That which delights them by its own refreshing beauty is the nature of meaning in poetry. To put it in other words; although an object may be qualified to diverse attributes, the poet will select, only one of them which is capable of delighting sensitive readers. Its capacity to delight is referred on the basis of the rare grandeur added to the subject in the poet's treatment or the force added to the literary sentiment developed." (Trans. K. Kris.; pp. 304, ibid). After thus clarifying his opinion about 'word' and 'meaning', Kuntaka suggests :
"ubhau etāv alamkāryau tayoḥ punaḥ alamkrtiḥ | vakroktir eva vaidagdhya
bhangībhanitiḥ ucyate 11” (V.J. I. 10) "Both these are the 'adorned'. Their adornment consists in the poetic process known as 'artistic turn of speech”. (Trans. K. Kris. pp. 306, ibid)
‘Both these' refer to words and meanings. They are to be taken as subjects of ornamentation for their special appeal. Their ornament - i.e. ornament for both word and sense - is only one viz. 'artistic turn of speech? This stands for a charming
Jain Education International
For Personal & Private Use Only
www.jainelibrary.org