________________
- 18 -
Bhagavai 3:1:12-14
jambuddīvam dīvam bhāniyavvam, sesam tam ceva niravasesam neyavvam, navaram-nānatam jāniyavvam bhavanehim sāmäniehi ya. Thereafter, the Ascetic Vāyubhūti, the third (chief disciple) of Gautama lineage, together with the Ascetic Agnibhūti, the second (chief disciple) of Gautama lineage, repaired to the place where the Ascetic Lord Mahāvīra was sojourning ...... up to offering adoration, and addressed him thus, “If, O Lord, Camara, the chief and the king of the Asuras, is possessed of such great fortune ...... up to the power of creating the protean bodies, then, O Lord, how great fortune ....... up to the power of creating the protean bodies, is possessed of by Bali, the chief and the king of Vairocana. Bali, the chief and the king of Vairocana, is possessed of great fortune ...... up to great power. The description of Bali is just like the description of Camara, the difference being only in respect of the Island of Jambūdvīpa, which is replaced by an area slightly bigger than that of the Island of Jambūdvīpa. The entire account otherwise is the same. There is another difference in the number of mansions and the co-chief gods, which are respectively
thirty hundred thousand and sixty hundred thousand respectively. 3.13 sevam bhamte! sevam bhamte! tti tacce goyame vāyubhūi anagāre samanam
bhagavam mahāvīram vamdati namamsuti, vandittā namamsittā naccāsanne ņātidūre sussūsumāne namamsamāne abhimuhe viņaeņam pamjaliyade pajjuvāsai. "That is exactly so, O Lord! that is exactly so, O Lord!” Thus saying, the Ascetic Vāyubhūti, the third (chief disciple) of Gautama lineage, pays homage and obeisance to the Ascetic Lord Mahāvīra. Having paid homage and obeisance, he seated himself neither too near nor too far, with keen desire to listen, in front of the Lord, bowing down with folded hands as a mark of
humility, offering adoration. 3.14 tate nam se docce goyame aggibhūī anagāre samanam bhagavam mahāvīram
vamdai namamsai, vamdittā namamsittā evam vayāsi-jai nam bhamte! balī vairoyanimde vairoyanarāyā emahiddhie jāva evatiyam ca nain pabhữ vikuvvittae, dharanenam bhamte! nägakumārimde nāgakumäraräyā kemahiddhie? jāva kevaiyam ca nam pabhū vikuvvittae? goyamä! dharenenam nāgakumārimde nāgakumārāyā mahiddhie jāva mahānubhāge. se ņam tattha coyālīsāe bhavaņavāsasayasahassānam, chanham sāmāniyasāhassinam, tāyatīsäe tāvattīsagānam, caunham logapälānam, chanham aggamahīsiņam saparivārārain tinham parisānamn, sattanham aniyāṇam, sattanhamuniyāhivaīnam, cauvvīsäe āyarakkhadeva-sāhassinam annesim ca jāva viharai. evatiyam ca nam pabhū viuvvittae. se jahānāmae juvatim juvāne jāva pabhū kevalakappam jambuddīvam dīvam jāva tiriyam samkhejje diva-samudde bahühim någakumārīhim jāva vikuvvissati vā. sāmāniyā tāvattīsa-logapālaggamahisio ya taheva jahā camarassa, navaram
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org