SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 296
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ Grammatical Riddles from Jain works 285 kim kurvāte bhavābdhim su-muni-vitaranād dāyaka-śrāvakau drāk ? śraddhāluh prāpta-mantrādy-ucita -vidhi-parah prāyasah kīdrśah syāt? (JP 66) O fair one ! Having taken as your target those who suffer from love, what did you do immediately and repeatedly, lovely woman ! with your moving and sharp sideglances resembling the arrows of Kāma quickly discharged by your eyes ? pierced (them) avidhyam What do the one who gives and the Jain layman quickly do regarding the ocean of rebirth when a good monk makes them cross? —They both cross tarataḥ Generally how will be a faithful fellow who has received mantras and is fully devoted to the relevant rules ?-He will find pleasure in putting an end to what goes against the rule. a-vidhy-anta-ratah 7. Ajitasena's AC has two instances of the nāmākhyāta-variety. Both are clear representatives of the pattern analysed in $ 5.1.: questions 1 and 2 lead to the answer as a noun, question 3 to the answer as a verbal form. But, as is often the case, the text needs emendation : * sevitä vihvalaṁ kartuṁ kā ksamā suciraṁ ghatah nambho dharati kidrksam sastram kurutha dhidhanāh ? (AC 2.56) surāmaḥ. surā. āmah. surāmaḥ dadmaḥ The above investigation of the illustrative verses found in VMM and JP should have made clear that nāmākhyāta-riddles, like all other praśnottaras, are built on strict grammatical patterns : a question including kim means a substantive in the answer (with the same grammatical gender as the interrogative pronoun), a question containing kīdsk or the like implies an adjective, simple or compound, in the answer, a question with a verb in the second person implies a verb in the first person in the reply, etc. Sticking to these facts is necessary and proves specially rewarding when it comes to understand texts which are badly transmitted. This holds true for the second line of the above verse which should be read : nāmbho dharati kidrk ? kim21 śāstram kurutha dhīdhanāh ? The whole verse can then be translated : What is the thing, the addiction of which can make one confused ? -Alcohol surā Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org
SR No.006503
Book TitleJambu Jyoti
Original Sutra AuthorN/A
AuthorM A Dhaky, Jitendra B Shah
PublisherKasturbhai Lalbhai Smarak Nidhi Ahmedabad
Publication Year2004
Total Pages448
LanguageEnglish
ClassificationBook_English, Philosophy, & Religion
File Size21 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy