________________
प्रियदर्शिनी टीका. अ०१ गा. ३६ वाग्यतना
२३७ -'सुकडेत्ति' इत्यादि । सुकृतमिति-इदं सूपमिष्टान्नादिकं हिगुजीरकादिव्याघारैः सुष्टु संस्कृतमिति, तथा-सुपक्वमिति-इदं घृतपूरादिकं घृतादिना सुपकमस्तीत्यादिकं, तथा-सुच्छिन्नमिति-इदं शाकपत्रादिदात्रासिपुत्रादिशस्त्रैः सुष्टु छेदितमस्तीत्यादिकं, तथा-सुहृतं ' कारवेल्लादिशाकस्थं कटुकत्वं सुष्टु हृतं निवारितं तदुत्कालनेन' इत्यादिकम् , तथा-'मडे' इत्यनेन पूर्वापर-साहचर्यात् 'सुमडे' इति बोध्यते, मृत-सुमृतम्-पारदादिधातुजातम् , इत्यादिकं, तथा-' सुनिढिए' सुनिष्ठितम्-'इदमन्नादिकं सम्यग् निष्ठां रसप्रकर्षात्मिकां प्राप्तं, सुष्टु रसवत्कृतमस्ति' इत्यादिकं, तथा-'सुलटेत्ति' सुलष्टं-सुष्टु कमनीयम् इदमन्नादिकं मनोहरमस्ति' इत्यादिकं सावधं वर्जयेदिति संबन्धः । यह दाल वगैरह हींग जीरे आदि के वघार से बहुत अच्छी बनी हुई है, तथा 'सुपके' यह कचौरी खाजा मालपुआ घेवर आदि घी में बहुत अच्छी तरह से पकाये गये हैं, तथा-'सुच्छिन्ने' यह शाक आदि चाकू छूरि आदि से बहुत ही उत्तम रीत से काटा गया है, तथा 'सुहडे' यह करेला का शाक देखो तो सही कितना स्वादिष्ट बना है कि इन का कडुआपन सर्वथा हरलिया है अर्थात् इन में जरा भी कडुआपन नहीं रहा है,। तथा-'मडे' यह पारदादिक धातुएँ कितनी अच्छी तरह से मार कर दवा के उपयोग लायक बना दी गई हैं। तथा-'सुनिहिए' यह आहार बहुत ही स्वादिष्ट बनाया गयाहै । 'सुलट्टे' यह भोजन जब देखने में ही मनोहर लग रहा है तो फिर इस के खाने में कितना आनंद आवेगा? इत्यादि, ये समस्त सावद्य वचन हैं, इस लिये साधु को इस प्रकार के सावद्य वचन नहीं बोलना चाहिये । આ દાળ વગેરે હિંગ જીરા વગેરેના વઘારથી ઘણું સારી બની છે, તથા સુખ આ કચેરી, ખાજ, માલપુવા, ઘેવર વગેરે ઘીમાં ઘણી સારી રીતે પકવવામાં આવેલ છે, તથા રિન્ન આ શાક વગેરે ચાકા છરીથી ઘણી ઉત્તમ રીતે સુધારવામાં આવેલ છે, તથા અ આ કારેલાંનું શાક જુઓ તે ખરા કેવું સ્વાદિષ્ટ બન્યું છે કે એનું કડવાપણું પણ દુર થયેલ છે. અર્થાત એમાં જરા પણ ४ापा २हेस नथी. मडे । यहि धातुमेवी सारी रीत भारीन દવાના ઉપગ લાયક બનાવવામાં આવી છે. તથા સુનિgિ આ આહાર घो। स्वादिष्ट मनावामां मावत छे. सुलठू मा सामन्यारे वाथी । મને હર લાગે છે તે પછી એને ખાવામાં કેટલે આનંદ આવશે? ઈત્યાદિ. આ સઘળાં સાવદ્ય વચન છે. સાધુએ આ પ્રકારનાં વચન ન બેલવા જોઈએ.
ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર : ૧