________________
प्रमैयचन्द्रिकाटीका श०९उ०३३सू०१७ जमालेदीक्षानिरूपणम् स्नपयित्वा पक्ष्मसुकुमारया पक्ष्मवत्त्वेन सुकुमारा पक्ष्मसुकुमारा यद्वा पक्षमवत् पद्म केसरवत् सुकुमारा अत्यन्तकोमला, तया सुरभिकया सुगन्धयुक्तया गन्धकाषायिकया-मुगन्धयुक्तकषायरागरञ्जितया शाटिकया वस्त्रविशेषेण गात्राणि मुखहस्तपदाद्यवयवरूपाणि रूक्षयतः पोछतः 'लूहेत्ता' रूक्षयित्वा प्रोछय 'सरसेणं गोसीसचंदणेणं गायाई अणुलिपंति' सरसेन-आइँण गोशीर्षचन्दनेन गोशीर्षाभिधोत्तमचन्दनेन गात्राणि' अनुलिम्पतः 'नासानिस्सासवायवोझं चक्खुहरं वन्नफरिसजुत्तं हयलालापेलवातिग धवलं कणगखचियंत कम्मं महरिहं हंसलक्षणपडसाडगं परिहिन्ति, परिहित्ता हारं पिणद्धति हारं षिणगायाइं लूहे ति ' स्नान कराकर पक्ष्म रूएँवाली होनेसे सुकुमार अथवा पक्ष्म-पद्मकेसरकी तरह सुकुमार-अत्यन्त कोमल, तथा सुगन्धयुक्त
और सुगंधयुक्त कषाय रंगसे रंगी हुई शाटिकासे-वस्त्र विशेषसेउन्होंने उसके मुख हस्त पाद आदि अवयवरूप गात्रका प्रमार्जन किया उन्हें पोंछा 'लूहेत्ता' पोंछकर 'सरसेणं गोसीसचंदणेणं गायाइं अणुलिपति' सरस-आई-गीलेगोशीर्ष चन्दनसे उन्होंने उसके शरीर पर लेप किया-' नासा-निस्सासवाय० पिणद्धेति' लेप करके फिर उन्होंने उसे हंसके जैसा शुभ पट्ट वस्त्र पहिराया, यह वस्त्र इतना हलका था कि नाककी वायुसे भी उड़ जाता-चक्षुओंको इससे आनन्द मिलता प्रधान वर्ण और स्पर्शसे यह युक्त था, अश्वके मुखके फेनके समान यह अतिशय कोमल था, इसके दोनों अंचल-छोड-छेडा सुवर्णसे जटित थे, मामूली कीमतका यह नहीं था, किन्तु बहु मूल्यका था। કરાવીને પૂમવાળી મુલાયમ અથવા પબ્રકેસરના સમાન અતિશય કમલ, તથા સુગન્ધયુક્ત અને સુગન્ધયુક્ત કષાય રંગથી રંગેલી શાટિકા (વા વિશેષ टुवास) ५ तेमणे तना हाथ, ५, भुपमा समान सूया. 'लुहेत्ता' मा शत भगाने सूछी " सरसेणं गोसीसचंदणेणं गायाइं अणुलिंपति" भाद्र गाव यहनना तेन। शरी२ ५२ ५ . " नासा निस्सायवाय. पिणद्वेति " या२ मा भए तन सा रे शुभ्र पर ५७२।०यु. ते વસ્ત્ર એટલું બધું હલકું અને બારીક હતું કે નાકમાંથી ઉછવાસ રૂપે નીક. ળતા વાયુથી પણ ઉડી જાય એવું હતું. તેને વર્ણ એટલે સુંદર હતું કે તેના ઉપરથી દષ્ટિ ઉઠાવવાનું પણ મન થતું નહીં. તેને સ્પર્શ પણ ઘણે મુલાયમ હતું, અશ્વના મુખમાંથી નીકળતાં ફીણ જેવું તે અતિશય કમલ હતું. તેના બને છેડે સુવર્ણના તાર ભરેલાં હતાં, તે મામૂલી કીમતનું ન હતું
श्रीभगवती. सूत्र: ८