________________
प्रमैश्चन्द्रिका टीका श०९ उ०३३ सू०६ जमालिवक्तव्यनिरूपणम् आनीताः परिणीय स्वकुलं प्रापिताः, कलाकुशलसर्वकाललालितसुखचिताः कला कुशलाश्वताः सर्वकाललालितश्चिति कलाकुशलसर्वकाललालिताः ताश्चताः मुखोचिताश्च सौख्ययोग्याश्चेति तास्तथा, 'मदवगुणजुत्तनिउणविणओवयार पंडियवियकावणाओ' मार्दवगुणयुक्तो निपुणो यो विनयोपचारस्तत्रपण्डिताः विचक्षणा अत्यन्तविशारदायास्तास्तथेति मार्दवगुणयुक्तनिपुणविनयोपचारपण्डितविचक्षणाः, ' मंजुलमियमहुरभणीयविहसियविप्पेविषयगइविलासचिट्ठियविसारयाओ 'मञ्जुलमितमधुरभणितविहसितविप्रेक्षितगतिविलासस्थितविशारदार, मञ्जुलं शब्दतः कोमलं सुन्दरं वा मितं परिमितं मधुरम् अर्थतोऽकठोर यदु भणितं तत्तथा तच्च तद् विहसितं च विप्रेक्षितं च नेत्र विकारो गतिश्च विलासश्च गतिविलासो बा, स्थितं च विशिष्टा स्थितिरिति एतेषां द्वन्द्वः, तेषु विशारदायास्तास्तथा, 'अविकलकुलसीलसालिणीओ' अवि. याभो' धनधान्य आदि से समानतावाले कुलों से जो विवाहित करके लाई गई हैं, जो हर एक कला में प्रवीण हैं, सर्वकाल जो लालित रही हैं, एवं जो सदा सुखभोग के योग्य हैं, 'मदवगु गजु त्तनिउणविणओवयारपंडियवियरखणाओ' जिनका विनयोपचार मार्दवगुण से युक्त एवं निपुण-समझदारी भरा हुआ है । ऐसे उस विनयोपचार में जो षड़ी विचक्षण हैं, 'मंजुलमियमहुरभणियविहसिय विप्पेक्खिय गइ. विलासचिट्ठियविसारयाओ' बोलना जिनका शब्द की अपेक्षा से बड़ा कोमल होता है अथवा सुन्दर होता है, मितपरिमित होता है और अर्थको अपेक्षा अकठोर होता है जो हसने में, कटाक्षपात करने में, चलने में, विलास में और स्थिति-उठने बैठने में बडी विशारद हैं, 'अविकलकुलसील सालिगीओ' जो ऋद्धि परिपूर्ण कुलों की हैं एवं સમાનતાવાળા કુળ માંથી વિવાહ કરીને જેમને લાવવામાં આવી છે, જેમાં દરેક કલામાં નિપુણ છે, સર્વકાળ જે લાલિત્ય સંપન્ન રહી છે, અને જેઓ सहा सुम सोमवार योग्य छ, “ मदवगुणजुत्तनि उणविणओवयारपंडिया वियक्खणाओ" भनी विनया५यार भाई गुथा युश्त मने निपुण सभદારીથી ભરેલે છે, એટલે કે વિન પચારમાં જે ઘણી જ વિચક્ષણ છે, " मंजुलमियमहुरमणियविहसियविप्पेखियगइविलासचिट्ठियविसारयाओ" नी વાણું કમળ, મિત અને અકઠેર છે, અને જે હસવામાં, કટાક્ષાત કરવામાં, ચાલવામાં, વિલાસમાં અને ઉઠવા બેસવામાં ઘણું વિશારદ છે, " अविकलकुलसीलसालिणीओ" रेसिन पुगानी छ भने यो
श्रीभगवती. सूत्र: ८