________________
भगवतीसूत्रे येषामस्मि प्रभावेण, अक्लिष्टः, यावत्-विहरामि, तत्क्षमयामि देवानुप्रिय ! यावत् उत्तरपौरस्त्यं दिग्भागम् अपक्रामति, यावत्-द्वात्रिंशद्विधं नाटयविधिम् उपदर्शयति-यामेव दिशं प्रादुर्भूतस्तामेवदिशं प्रतिगतः, एवं खलु गौतम ! चमरेण अमुरेन्द्रेण असुरराजेन सा दिव्या देवद्धिः यावत-लब्धा, प्राप्ता. अभिसमन्वागताच स्थितिः सागरोपमम् , महाविदेहे वर्षे सेत्स्यति यावत् अन्तं करिष्यति ॥ मू० १२॥ परिभ्रष्ट करने का विचार किया था (जाव तं भई णं भवतु देवाणुप्पियाणं) यावत् हे देवानुप्रिय ! आप का भला होवे ( जस्सम्हि पभावेणं अकिटे जाव विहरामि) आप के ही प्रभाव से मैं सुरक्षित अक्लिष्ट बना हुआ यावत् विचर रहा हूं (तं खामेमि णं देवाणुप्पिया ! जाव उत्तरपुरस्थिमं दिसीभागं अवक्कमइ) अतः हे देवानुप्रिय ! मैं आप से क्षमा मांगता हूं। यावत् इस प्रकार कहकर वह ईशानकोण में चला गया (जाव वत्तीसइविहं नट्टविहिं उचदंसेइ) यावत् उसने बत्तीस (३२) प्रकार का नाटक दिखाया। दिखाकर (जामेव दिसिं पाउब्भूए तामेव दिसिं पडिगए) फिर वह जिस दिशा से आया था उसी दिशा तरफ चला गया। (एवं खलु गोयमा ! चमरेणं असुरिंदेणं असुररण्णा सा दिव्या देविड्ढी जाव लद्धा पत्ता अभिसमण्णागया) इस प्रकार से हे गौतम ! असुरेन्द्र असुरराज चमर ने वह दिव्य देवर्द्धि यावत् लब्ध की, प्राप्त की और उसका उपभोग करता है। (ठिई सागरोवमं महाविदेहे वासे सिज्झिहिई, जाव अंतं काहिइ) अपमानित ४२वान विया२ ता. ( जाव तं भई णं भवतु देवाणुप्पियाणं)
वानुप्रिय ! मापनु म थामी. (जस्स म्हि पभावेणं अकिट्रे जाव विहरामि) આપના પ્રભાવથી જ હું અકિલષ્ટ, અવ્યથિત અને સુરક્ષિત રહી શક્યો છું. (तं खामेमि णं देवाणुप्पिया ! जाव उत्तरपुरत्थिमं दिसीभागं अवकमइ ) તે હે દેવાનુપ્રિય ! હું આપની ક્ષમા માગું છું. આ પ્રમાણે કહીને તે ઈશાનકેણમાં यादयो . (जाव बत्तीसइविहं नट्टविहिं उवदंसेइ) तेथे पत्रीस प्रा२ना ना मताव्या. त्या२ मा (जामेव दिसिं पाउन्भूए तामेव दिसि पडिगए) शामथा ते मा०ये हो त दिशामा यात्यो गयो. (एवं खलु गोयमा ! चमरे णं अमुरिंदेणं असुररायणा सा दिया देविड्ढी जाव लद्धा पत्ता अभिसमण्णागया) गौतम! આ રીતે અસુરેન્દ્ર અસુરરાજ ચમરે તે દિવ્ય દેવદ્ધિ આદિ પ્રાપ્ત કર્યો છે અને તેને पोताना उपलगने पात्र मनापी छ. (ठिई सागरोवमं महाविदेहे वासे सिज्झिहिई
શ્રી ભગવતી સૂત્ર : ૩