________________
8. वे ग्राम और नगर धिक्कार के योग्य हैं जहाँ महिला शासिका है। वे पुरुष भी धिक्कार के योग्य हैं जो नारी के वशीभूत हैं।
8. The villages and towns ruled by females are accursed. Damned are such males who are enamoured of females.
डाहो भयं हुतासातो, विसातो मरणं भयं।
छेदो भयं च सत्थातो, वालातो दसणं भयं।।१।। 9. अग्नि से जलने का भय है, विष से मरने का भय है, शस्त्र से छेदन का भय है और सर्प से डसने का भय है।
9. Fire inflicts burn, poison a casualty, an arm a gaping wound and a serpent sting.
संकणीयं च जं वत्थु, अप्पडीकारमेव य।
तंवत्थुसुठु जाणेज्जा, जुज्जन्ते जेऽणुजोइता।।10।। ____ 10. जो वस्तु शंकास्पद है उसका प्रतिकार भी सम्भव नहीं है। अतः उस वस्तु के उपभोक्ता को उसके त्याग और भोग का सम्यक् परिज्ञान होना चाहिए।
10. Perilous articles afford no immunity and a wise being is supposed to watch his own well-being while avoiding or acquiring such articles.
जत्थत्थी जे समारम्भा, जे वा जे साणुबन्धिणो।
ते वत्थु सुठु जाणेज्जा, णेया सव्वविणिच्छये।।11।। 11. जहाँ पर जो समारम्भ (हिंसादिक आस्रव) और जो सानुबन्ध हैं उस वस्तु का सम्यक् परिज्ञान करे। यह सम्यक् परिज्ञान ही सभी पदार्थों के निश्चय में सहायक होता है।
11. The Karma-generating indulgence and enterprise etc. should be morally weighed and assessed. Such a circumspection alone helps a being in such matters.
जेसिं जहिं सुहुप्पत्ती, जे वा जे साणुगामिणो।
विणासी अविणासीवा, जाणेज्जा कालवेयवी।।12।। 12. जिसके लिए जहाँ सुखोत्पादकता है और जो जिसके अनुगामी हैं, कालविद् उसके विनाशी और अविनाशी रूप को पहचानें।
12. The pleasure-smacking indulgences etc. should be carefully examined on the moral scale. 324 इसिभासियाई सुत्ताई